期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
庞德《诗经》英译中叠咏体的翻译策略 被引量:5
1
作者 王坤 《山东外语教学》 北大核心 2014年第6期102-106,共5页
韦努蒂区分归化与异化两种翻译策略时,曾指出其中的矛盾:异化的实现原本就离不开一定程度的归化,译文对目的语主流价值的偏离恰恰还需通过双方的同一性才能体现。这一矛盾在庞德《诗经》翻译中体现得尤为明显。本文从异化与归化的交融着... 韦努蒂区分归化与异化两种翻译策略时,曾指出其中的矛盾:异化的实现原本就离不开一定程度的归化,译文对目的语主流价值的偏离恰恰还需通过双方的同一性才能体现。这一矛盾在庞德《诗经》翻译中体现得尤为明显。本文从异化与归化的交融着眼,分析庞德《诗经》英译中叠咏体的翻译策略,总结庞德翻译叠咏体的模式,以求为汉诗英译中叠咏体及相似结构的翻译提供参考。 展开更多
关键词 庞德 《诗经》翻译 叠咏体 韦努蒂
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部