期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从接受理论视角看通俗小说的英汉翻译 被引量:1
1
作者 刘晓英 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2014年第5期103-107,共5页
接受理论将传统的文学研究焦点从作者、作品转移到了读者,突出了读者在阅读过程中的积极作用。以《教父》汉译本为例,从接受理论视角分析通俗小说英汉翻译的特点,提出适用的翻译策略,以期增强译者对译语读者的关注度,从而提高译文的可... 接受理论将传统的文学研究焦点从作者、作品转移到了读者,突出了读者在阅读过程中的积极作用。以《教父》汉译本为例,从接受理论视角分析通俗小说英汉翻译的特点,提出适用的翻译策略,以期增强译者对译语读者的关注度,从而提高译文的可读性。 展开更多
关键词 接受理论 通俗小说英汉翻译 《教父》 翻译策略 译文的可读性
下载PDF
“浅处见才”:韩南明清通俗小说翻译原本选择的偏爱价值考略 被引量:4
2
作者 刘晓晖 朱源 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2020年第2期84-93,149,共11页
译者的偏爱价值与其翻译选择行为密切关联。本文从汉学家派屈克·韩南明清通俗小说翻译的原本选择出发,解析韩南在汉学研究中形成的偏爱价值如何对其翻译行为产生影响。研究发现,"浅处见才"是韩南翻译原本选择的偏爱价值... 译者的偏爱价值与其翻译选择行为密切关联。本文从汉学家派屈克·韩南明清通俗小说翻译的原本选择出发,解析韩南在汉学研究中形成的偏爱价值如何对其翻译行为产生影响。研究发现,"浅处见才"是韩南翻译原本选择的偏爱价值之源,在此主导下构成的四大偏爱价值--独创价值、隐性价值、关联价值和娱乐价值--是决定翻译原本选择的重要因素。在此基础上,情感与理性的共谋确保了偏爱价值对原本选择期待的高效满足。以偏爱价值为视野审视翻译原本的选择问题对于拓宽与加深对韩南的认识,揭示汉学家译者双重身份的互为作用,解密汉学家的译介意图及目的有着重要意义。 展开更多
关键词 派屈克·韩南 翻译行为 翻译原本选择 偏爱价值 明清通俗小说
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部