期刊文献+
共找到70篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
英语世界中国文学史著的明清诗词书写
1
作者 葛文峰 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2024年第5期75-81,共7页
自1901年英国汉学家翟理斯在其《中国文学史》中首次介绍明清诗词,至2022年中国香港学者张隆溪《中国文学史》的明清诗词书写,120余年来,英语世界先后有七部中国文学史著对明清诗词保持关注。在发轫期、发展期与深化期等不同阶段,英语... 自1901年英国汉学家翟理斯在其《中国文学史》中首次介绍明清诗词,至2022年中国香港学者张隆溪《中国文学史》的明清诗词书写,120余年来,英语世界先后有七部中国文学史著对明清诗词保持关注。在发轫期、发展期与深化期等不同阶段,英语世界中国文学史对明清诗词的书写,从诗人词人与作品的简单介绍,到具体的批评与丰富的史述,反映了其逐步走向系统化、深入化的学术过程。文学史著的书写侧重点映射出不同编者的研究风格,折射出英语世界学者对明清诗词评判的时代特征与历史变化。 展开更多
关键词 英语世界 中国文学史 明清诗词 书写 海陶玮 翟理斯 张隆溪
下载PDF
百年英语世界中国艺术史研究的知识谱系和方法论反思 被引量:2
2
作者 宋石磊 《艺术百家》 CSSCI 北大核心 2024年第1期21-28,共8页
英语世界的中国艺术史研究脱胎于西方艺术史研究,发端于海外博物馆鉴藏体系。从19世纪末20世纪初的起步探索期到二战后的发展鼎盛期再到80年代以后的多元化时期,历经艺术史的学科危机和新旧艺术史的分野,多元开放的艺术史格局逐渐形成... 英语世界的中国艺术史研究脱胎于西方艺术史研究,发端于海外博物馆鉴藏体系。从19世纪末20世纪初的起步探索期到二战后的发展鼎盛期再到80年代以后的多元化时期,历经艺术史的学科危机和新旧艺术史的分野,多元开放的艺术史格局逐渐形成。百年英语世界中国艺术史研究的理论与方法论的更新,从风格分析、图像阐释、原境分析到艺术社会史,生成了一整套成熟的理论和方法论体系。自21世纪以来,跨文化、空间转向、全球艺术史与多元文化的新趋势出现。本文回溯了英语世界中国艺术史研究的知识谱系、发展分期和方法论的演变,旨在从学理层面宏观把握其脉络走向,为当下尚处于探索阶段的中国本土艺术史学科的话语体系建构和方法论创新提供借鉴和启示。 展开更多
关键词 英语世界 海外中国艺术史 知识谱系 方法论
下载PDF
《孟子》在英语世界的读者评价研究
3
作者 庄雅妗 谌莉文 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期98-103,共6页
孟子哲学思辨的复杂性导致学界对《孟子》英译本的海外接受情况持悲观态度。为了解《孟子》英译本在英语世界的接受情况,基于Goodreads和Amazon的《孟子》英译本读者评价建立语料库,借助AntConc进行数据分析和整理。研究结果颠覆了以往... 孟子哲学思辨的复杂性导致学界对《孟子》英译本的海外接受情况持悲观态度。为了解《孟子》英译本在英语世界的接受情况,基于Goodreads和Amazon的《孟子》英译本读者评价建立语料库,借助AntConc进行数据分析和整理。研究结果颠覆了以往的消极预判:《孟子》英译本受到英语世界读者的关注和讨论,总体评价向好,众多读者对孟子哲学义理聚讼不已,引起了读者们对中西哲学思想的共鸣;英语世界读者可对个别译本进行深度探讨,具有较强的批判精神;但国内译本相较于国外译本海外流通量小,并未真正走进英语世界普通读者的视线。未来应重视读者群体调研,探索符合《孟子》的译介之道,真正实现中国智慧“走出去”“走进去”。 展开更多
关键词 《孟子》 英语世界 读者评价 语料库
下载PDF
译者、评者与读者:苏童在英语世界接受的三维透视
4
作者 郑宇亭 乔媛 《黄山学院学报》 2024年第4期91-98,共8页
基于译者、评者、读者三个不同维度,对苏童小说英译本进行深入考察。苏童小说英译本的两位主要译者采用了不同的翻译策略,但都还原了小说的故事情节和主题思想,扩大了苏童作品在海外的传播度。国外评者主要从写作话题和小说风格两方面... 基于译者、评者、读者三个不同维度,对苏童小说英译本进行深入考察。苏童小说英译本的两位主要译者采用了不同的翻译策略,但都还原了小说的故事情节和主题思想,扩大了苏童作品在海外的传播度。国外评者主要从写作话题和小说风格两方面对苏童作品进行了专业评价,皆以肯定为主。在读者方面,苏童小说在外文网站上的好评居多,表现出海外英语读者对苏童作品的喜爱。苏童作品在西方世界成功传播的因素有三:作品本身的内容符合西方读者的阅读兴趣、知名汉学家和翻译学家出色翻译的推动、企鹅和莫洛等海外著名出版机构的助力。苏童作品的成功外译,可以给中国文学作品走出国门提供有益的借鉴和启示。 展开更多
关键词 苏童 文学外译 作品接受 英语世界
下载PDF
新世纪以来英语世界朱子“理”的多维诠释与翻译
5
作者 赖文斌 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第1期30-37,共8页
“理”是朱子学最为关键的术语,也是理解朱子学、宋明理学的关键。自朱子学向外译介时起,“理”就有多种译法,但是每一种译法都会有不同的声音。进入新世纪以后,“理”的诠释和翻译也变得多样,其中主要有pattern, coherence, pattern-pr... “理”是朱子学最为关键的术语,也是理解朱子学、宋明理学的关键。自朱子学向外译介时起,“理”就有多种译法,但是每一种译法都会有不同的声音。进入新世纪以后,“理”的诠释和翻译也变得多样,其中主要有pattern, coherence, pattern-principle等。每一种译法实际都体现出英语世界对朱子学认识的演进,也表明西方理解和诠释朱子学核心思想路径和翻译实践的变化。 展开更多
关键词 新世纪 英语世界 朱子 诠释
下载PDF
“世界”作为方法:对新世纪以来英语世界中国现代文学史建构的反思
6
作者 徐从辉 《华文文学》 2024年第5期7-14,共8页
英文世界的中国现代文学史建构是中国现代文学史书写的重要一翼。论文以新世纪以来王德威、张英进、邓腾克、罗鹏等人主编的四部文学史为例,探讨英文世界中国现代文学史的编排、方法论、文学史观等方面与大陆文学史的互动与互鉴。认为... 英文世界的中国现代文学史建构是中国现代文学史书写的重要一翼。论文以新世纪以来王德威、张英进、邓腾克、罗鹏等人主编的四部文学史为例,探讨英文世界中国现代文学史的编排、方法论、文学史观等方面与大陆文学史的互动与互鉴。认为英语世界的“元历史”叙事的“异质性”与“非连续性”对“正史”的解构所带来的历史虚无主义可能成为一种新的东方主义历史叙事,但这不妨碍我们对域外视点的包容与借鉴。在全球化的当下,中国主体性的追寻紧密镶嵌在全球化的背景之中,在互相竞争的历史叙述中辨伪存真,“复线的历史”将给予我们接近文学史多重面相的契机。同时中国文学史主体性的建构既要建立在世界文学的语境之中,又要回到中国文学本身内在的心灵关照与文学史的诗性特质,唯有如此才有融入与引领世界对话的可能! 展开更多
关键词 新世纪 英语世界 中国现代文学史
下载PDF
中国科幻文学的海外传播——以《三体》在英语世界的译介与接受为例 被引量:1
7
作者 宋菁 徐惟诚 《语言与文化论坛》 2023年第2期117-126,共10页
刘慈欣的科幻小说《三体》的英译本使他获得了在英语世界的文学声望。本文围绕译介过程、译本形态和海外接受情况剖析异质文化语境中的由刘宇昆翻译的《三体》英译本,探索中国科幻文学如何在新的文化空间被认识与解读。赞助人与译者的... 刘慈欣的科幻小说《三体》的英译本使他获得了在英语世界的文学声望。本文围绕译介过程、译本形态和海外接受情况剖析异质文化语境中的由刘宇昆翻译的《三体》英译本,探索中国科幻文学如何在新的文化空间被认识与解读。赞助人与译者的多方合力是促成《三体》海外传播的重要基石;具有鲜明异国特色的“他者”译本是引导海外读者欣赏中国文学审美的有效翻译策略;馆藏数据、媒体关注及读者评价是探讨中国科幻文学的海外影响力和评判海外读者接受程度的重要指标,这3个层面的分析为中国当代文学的对外译介与海外传播提供了新的启示。 展开更多
关键词 中国科幻文学 英语世界 译介 接受 《三体》
下载PDF
英语世界《文选》译介与研究
8
作者 戴文静 袁吉利 《语文学刊》 2023年第6期15-23,共9页
自20世纪初阿瑟·韦利首次译介《文选》以来,英语世界《文选》的译介与研究已有百余年的历程。本文选取11个英语世界最具代表性的《文选》节译本,历时梳理《文选》在英语世界的译介历程,厘清不同阶段的译介特征及重大发现。研究发现... 自20世纪初阿瑟·韦利首次译介《文选》以来,英语世界《文选》的译介与研究已有百余年的历程。本文选取11个英语世界最具代表性的《文选》节译本,历时梳理《文选》在英语世界的译介历程,厘清不同阶段的译介特征及重大发现。研究发现,随着中西学术交流步伐的加快,英语世界《文选》的译介与研究取得了长足的进步,从一开始的译介逐步深入到《文选》的本体研究,内容涉及作品阐释、文体分类、编撰和选录标准等方面,与国内“新文选学”研究内容趋同,可相互参益,且在版本、注释、校勘等方面,仍有很大的研究空间。中西学者应通力合作,充分发挥各自语言与文化优势,构建健全的中西学术交流话语体系,助推英语世界《文选》全译本的诞生,进而切实有效地促进英语世界“选学”新发展。 展开更多
关键词 《文选》 英语世界 译介 “选学”
下载PDF
历史与小说:英语世界《三国演义》文体研究
9
作者 王学功 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第10期127-131,共5页
《三国演义》文体研究,19世纪英语世界汉学家没有区分历史小说和历史的文体意识,将历史与历史小说混用,指代通俗历史。20世纪60年代,英语世界学者转向文学内部研究,特别强调《三国演义》艺术虚构性所凸显的历史小说文体,甚至走向虚实对... 《三国演义》文体研究,19世纪英语世界汉学家没有区分历史小说和历史的文体意识,将历史与历史小说混用,指代通俗历史。20世纪60年代,英语世界学者转向文学内部研究,特别强调《三国演义》艺术虚构性所凸显的历史小说文体,甚至走向虚实对立的极端,认为小说比历史更可靠。20世纪70-90年代,英语世界学者提出“文人小说”“演义文体”等概念,阐明《三国演义》作为独立文体的意义在于虚实结合。英语世界《三国演义》文体研究的阶段性演化,反映了不断接近小说本质的认知过程,为国内《三国演义》研究提供了借鉴和启发。 展开更多
关键词 《三国演义》 文体 英语世界
下载PDF
世界性议题与多模态翻译:中国网络科幻小说的英译传播——以《小蘑菇》为例
10
作者 田雪君 《绵阳师范学院学报》 2023年第10期21-31,共11页
网络科幻小说《小蘑菇》以英译实体书出版的中距语际翻译形式进入英语世界,正式开启出海之旅。从文本内容来看,小说的末日书写将人物推至极端处境,引发了海外读者的情绪共情和认知共情。故事对生育政治和生殖技术引起的伦理失序的讨论,... 网络科幻小说《小蘑菇》以英译实体书出版的中距语际翻译形式进入英语世界,正式开启出海之旅。从文本内容来看,小说的末日书写将人物推至极端处境,引发了海外读者的情绪共情和认知共情。故事对生育政治和生殖技术引起的伦理失序的讨论,成为时代症候的文本影射。对后人类主体的塑造和克苏鲁元素的征用,在想象性地构造了一幅后人类图景的同时彰显出科幻文类的类型优势及通约性。在文本层面兼具世界文学基因与流行文化特性。《小蘑菇》在英语世界以多模态符号叠加与整合的形式传播,英译本出版方根据自身文化需求,对封面的图像模态进行了选择性阐释和导向性呈现。以声音模态为主的广播剧传播则再次发挥了粉丝自发的非盈利翻译的民间力量。《小蘑菇》已出海的文化产品证明了自身的传播能力,处于IP产业链中后端的产品仍亟待开发,其传播潜力仍有进一步开掘与激发的空间。 展开更多
关键词 网络文学 科幻文学 英语世界 国际传播 小蘑菇
下载PDF
论朱子学在英语世界的最早传播与研究(上) 被引量:9
11
作者 蔡慧清 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第6期126-131,共6页
朱子学在英语世界的最早译介并非始于裨治文和卫三畏主办的《中国丛报》,而是Edward Cave英译自法文竺赫德的《中华帝国全志》;最早的研究则始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》。其中对于中国哲学、信仰以及民俗的译介和研究传达出该... 朱子学在英语世界的最早译介并非始于裨治文和卫三畏主办的《中国丛报》,而是Edward Cave英译自法文竺赫德的《中华帝国全志》;最早的研究则始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》。其中对于中国哲学、信仰以及民俗的译介和研究传达出该刊研究与传播朱子学的历史语境,在具体论述该刊朱子学传播和研究之前,有必要对之进行整体观照和梳理。 展开更多
关键词 朱子学 马礼逊 历史语境 《印中搜闻》 英语世界
下载PDF
米拉日巴道歌在英语世界的译介及经典化建构 被引量:4
12
作者 李伟超 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2019年第3期80-87,共8页
米拉日巴道歌是藏族典籍的重要作品之一,体现了噶举派高僧米拉日巴大师的智慧和思想。米拉日巴道歌在英语世界经历了一百多年的翻译、传播与接受,并逐渐在英语世界实现了经典化建构。在这个过程中,源文本自身的经典品格对吸引译者和读... 米拉日巴道歌是藏族典籍的重要作品之一,体现了噶举派高僧米拉日巴大师的智慧和思想。米拉日巴道歌在英语世界经历了一百多年的翻译、传播与接受,并逐渐在英语世界实现了经典化建构。在这个过程中,源文本自身的经典品格对吸引译者和读者具有积极意义,是翻译文学经典化动因之一;译者群前赴后继地努力进行翻译活动,使多译本的存在成为米拉日巴道歌英译经典化的基础条件;出版社对新旧译本的出版和重印发行为其经典化铺平了道路。专业人士不断地评价、研究、引用译本,促进了米拉日巴道歌的翻译和接受。 展开更多
关键词 米拉日巴道歌 翻译 经典化 英语世界
下载PDF
论朱子学在英语世界的最早传播与研究(下) 被引量:5
13
作者 蔡慧清 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第1期38-43,共6页
朱子学在英语世界的最早研究始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》,其中关于朱子及其著述的译介和评述,以概念阐释、体系简介、片段翻译或引用为主要方式,间或也在中西互照的视野下发表一些读书心得式的评论,总体上看不够深入,但从理论... 朱子学在英语世界的最早研究始于马礼逊和米怜主编的《印中搜闻》,其中关于朱子及其著述的译介和评述,以概念阐释、体系简介、片段翻译或引用为主要方式,间或也在中西互照的视野下发表一些读书心得式的评论,总体上看不够深入,但从理论概念入手寻找和论证理学与基督教并非互为异己文化而有其相通之处的做法,超越了此前欧洲汉学独尊上古儒学、批驳排斥宋儒理学的传统。《印中搜闻》世俗性与宗教性兼具的办刊特色使其关于朱子学的译介、评论具有面向大众传播的特点和效果,在中国经典,特别是朱子学西传过程中具有重要的意义。 展开更多
关键词 朱子学 《印中搜闻》 英语世界 马礼逊 大众传播
下载PDF
英语世界元杂剧研究博士论文(1952—2011)的研究特征、方法以及意义与价值 被引量:5
14
作者 李安光 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期107-118,共12页
作为英语世界元杂剧研究的重要组成部分,英语世界元杂剧研究博士论文不仅数量可观,更以其丰富各异而又新颖独创的研究内容、科学实证而又多维独特的研究方法,进一步拓展了元杂剧的内在文学美学蕴涵及外在的文化艺术张力;作为全新的他者... 作为英语世界元杂剧研究的重要组成部分,英语世界元杂剧研究博士论文不仅数量可观,更以其丰富各异而又新颖独创的研究内容、科学实证而又多维独特的研究方法,进一步拓展了元杂剧的内在文学美学蕴涵及外在的文化艺术张力;作为全新的他者,其必将会进一步拓展中国国内元杂剧研究的视域、为其生成更多的学术思维与理论资源。以此而论,英语世界的元杂剧研究博士论文无疑具有独特的学术意义与价值。系统梳理英语世界元杂剧研究博士论文的研究内容、归结其研究特征与方法,并在中西比较寻求差异的基础之上探究其意义与价值,对于新时期的中外元杂剧研究达到有效的"互识、互证与互补",进而迎来一个多元、互通、繁荣发展的广袤空间,无疑具有极大的学术意义与价值。 展开更多
关键词 英语世界 元杂剧研究 博士论文 特征与方法 意义与价值
下载PDF
近十年英美语言哲学研究最新进展 被引量:5
15
作者 江怡 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第1期1-4,共4页
文章主要介绍近十年英美语言哲学研究中取得的最新进展,即在意义问题上的无对象论与内在主义/外在主义之争、真理问题上的紧缩论与实在论之争、语义学问题上的二维语义学和最小论、语境问题上的模糊性和语义模态、思想问题上的语词与实... 文章主要介绍近十年英美语言哲学研究中取得的最新进展,即在意义问题上的无对象论与内在主义/外在主义之争、真理问题上的紧缩论与实在论之争、语义学问题上的二维语义学和最小论、语境问题上的模糊性和语义模态、思想问题上的语词与实在、心灵问题上的表达与自我知识、隐喻问题上的对象与语词、谓词问题上的多元论与非矛盾律。这些问题都直接与语言学研究密切相关,更加充分地表明了语言学与哲学之间密不可分的关系。 展开更多
关键词 英美语言哲学 语言研究 语言学与哲学的关系
下载PDF
英语世界中的陶渊明研究管窥 被引量:2
16
作者 叶会昌 郎瑞萍 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2013年第5期16-19,57,共5页
从译著、论著和论文3方面系统梳理了英语世界中的陶渊明研究成果,厘清了海外学人的关注重点和研究思路。译著呈现从文学普及到学术研究的可喜局面,论著和论文水平也令人瞩目。他们立足于西方学术背景,理论性强,视角丰富多样,既擅长传统... 从译著、论著和论文3方面系统梳理了英语世界中的陶渊明研究成果,厘清了海外学人的关注重点和研究思路。译著呈现从文学普及到学术研究的可喜局面,论著和论文水平也令人瞩目。他们立足于西方学术背景,理论性强,视角丰富多样,既擅长传统研究,又注重新理论的引入,取得了不小的成绩。 展开更多
关键词 英语世界 陶渊明研究 隐逸 西方 汉学
下载PDF
英语世界元散曲译介及曲家地位定量分析 被引量:5
17
作者 李安光 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第5期93-104,共12页
肇始于20世纪60年代的英语世界的元散曲译介所取得成就有目共睹,其突出的特点表现为译介主体身份多元、译介策略各异而又不失圆熟、译介对象选择的经典化、译介载体的多样性等方面。对英语世界主要元散曲家的译介作品进行定量分析表明,... 肇始于20世纪60年代的英语世界的元散曲译介所取得成就有目共睹,其突出的特点表现为译介主体身份多元、译介策略各异而又不失圆熟、译介对象选择的经典化、译介载体的多样性等方面。对英语世界主要元散曲家的译介作品进行定量分析表明,英语世界本土学者和华裔学者良好的中国文化素养和对中国传统文学经典的深切体认感、元散曲特有的主题思想和艺术特征与战后西方现代语境的深层契合共同促使了中国元散曲家及其作品经典地位在海外的确立,从而保证了中外元散曲家经典地位的一致性;而对无名氏、云龛子散曲的推崇则彰显了英语世界散曲译介主体的独特审美情趣。进一步扩大元散曲译介范围、提高译介水平、加大译介力度,在译介的同时更要注重研究,仍是今后英语世界元散曲学者们的首要任务,而且大有可为。 展开更多
关键词 英语世界 元散曲 译介 元散曲家地位
下载PDF
海内存知己,天涯若比邻——英语语境译介视角下中国当代文学“走出去”途径探索 被引量:5
18
作者 陈风华 《华文文学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期39-46,共8页
当今世界全球化快速发展语境下中外文化交流大潮大势所趋。中国当代文学如何顺利"走出去"走向世界已经成为当前文艺界和学术界关注的热门话题。文章通过阐述中国当代文学在英语世界国家(美国、英国、加拿大和澳大利亚)的"... 当今世界全球化快速发展语境下中外文化交流大潮大势所趋。中国当代文学如何顺利"走出去"走向世界已经成为当前文艺界和学术界关注的热门话题。文章通过阐述中国当代文学在英语世界国家(美国、英国、加拿大和澳大利亚)的"译入"和在中国本土(内地和香港)的"译出"状况,以畅销书"狼图腾"的成功译介、营销模式为案例分析蓝本,从"译入"和"译出"的视角探讨中国当代文学"走出去"的多维度方法和多层次策略。 展开更多
关键词 英语世界 译介视角 中国当代文学 “走出去”途径
下载PDF
跨文化翻译和研究:《文心雕龙》在英语世界流播历史 被引量:7
19
作者 王毓红 《广东外语外贸大学学报》 2017年第4期104-111,共8页
从20世纪初至今,《文心雕龙》在英语世界流播的历史已愈百年。跨文化翻译和研究是其突出内容。美国各大高校及研究机构是它主要的流播范围。戈登、休斯、惠特克、吉布斯、托克、费威廉、彼得、宇文所安、布鲁克汉姆、梅道芬、李安琪和... 从20世纪初至今,《文心雕龙》在英语世界流播的历史已愈百年。跨文化翻译和研究是其突出内容。美国各大高校及研究机构是它主要的流播范围。戈登、休斯、惠特克、吉布斯、托克、费威廉、彼得、宇文所安、布鲁克汉姆、梅道芬、李安琪和迪努等是它代表性的接受者和传播者。他们以原创性或开创性的翻译和研究开辟并建构了《文心雕龙》在英语世界流播的历史,增进了以《文心雕龙》为代表的中国古典文论与西方文论之间的对话和理解。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 英语世界 跨文化 翻译和研究
下载PDF
英语世界晚清小说研究的现代性视野——以王德威、韩南、叶凯蒂等为中心 被引量:2
20
作者 方頠玮 《求是学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第4期132-139,共8页
英语世界晚清小说研究成果丰富,其共同特征在于将晚清小说研究纳入现代性的范畴重新加以梳理和讨论,切入点多,视角丰富,从不同方面揭示出中国近代小说中的丰富的文化内蕴,并且最终都指向了小说所投射的中国近代社会现代性的生成问题,这... 英语世界晚清小说研究成果丰富,其共同特征在于将晚清小说研究纳入现代性的范畴重新加以梳理和讨论,切入点多,视角丰富,从不同方面揭示出中国近代小说中的丰富的文化内蕴,并且最终都指向了小说所投射的中国近代社会现代性的生成问题,这一特征在王德威、韩南、叶凯蒂、司马懿、胡缨的著作中表现得尤为明显。 展开更多
关键词 英语世界 晚清小说 现代性
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部