[Objective] The paper was to explore the therapeutic effect of traditional Chinese medicine on damp-heat diarrhea of piglets in summer.[Method] Three prescriptions were developed with a dozen of traditional Chinese me...[Objective] The paper was to explore the therapeutic effect of traditional Chinese medicine on damp-heat diarrhea of piglets in summer.[Method] Three prescriptions were developed with a dozen of traditional Chinese medicines,and in vitro antibacterial test against swine standard Escherichia coli [O149:K91,K88 ac(C83907)] was conducted.Moreover,106 natural cases of diarrhea piglets caused by coinfection of damp-heat and E.coli through clinical and laboratory diagnosis were then treated.[Result] The oral liquids prepared by three traditional Chinese medicine prescriptions had certain antibacterial effect on standard pathogenic E.coli.Prescription 2 presented the strongest inhibitory effects on swine E.coli in vitro,with the MIC of 31.25 mg/m L.It had better therapeutic effect,and the effective rate reached 94.74%.[Conclusion] The prescription 2 mainly consisted of Coptis chinensis and Prunus mume might be effective in treatment of piglet diarrhea caused by damp heat and E.coli in clinic.展开更多
This is a continued study about how to understand and translate the names of diseases in the external medicine of TCM included in the WPRO Standard and the WFCMS Standard according to the discussion made in the book e...This is a continued study about how to understand and translate the names of diseases in the external medicine of TCM included in the WPRO Standard and the WFCMS Standard according to the discussion made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodst, the explanation made in A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine,展开更多
rocky mass/cancer: any malignant tumor occurring on body surface that looks and feels like rock In classical Chinese medicine, the character 岩 (literally meaning rock) means the same thing as 癌 (malignant tumor...rocky mass/cancer: any malignant tumor occurring on body surface that looks and feels like rock In classical Chinese medicine, the character 岩 (literally meaning rock) means the same thing as 癌 (malignant tumor). That is why it is now usually translated as "cancer" or "carcinoma", which is adopted in the WFCMS Standard. To translate it as "rocky mass" in the WPRO Standard appears quite unique and sounds semantically equivalent to the original term.展开更多
The following is a continued discussion about how to understand and translate the names of diseases in external medicine included in the WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western ...The following is a continued discussion about how to understand and translate the names of diseases in external medicine included in the WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard)[1] and the standard compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMSStandard)[2], according to the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summariza- tion of Practice and Exploration of Methods[3].展开更多
Domestication and foreignization are two major translation methods, both of which should be adopted properly accordingto the specific TCM translation conditions. One thing that can't be ignored is that the essence...Domestication and foreignization are two major translation methods, both of which should be adopted properly accordingto the specific TCM translation conditions. One thing that can't be ignored is that the essence of TCM translation is to retain theoriginal meaning and make it be received. This requires the translator to balance the use of domestication and foreignization intranslation. There are some examples in three situations of TCM translation respectively:clinical interpretation of TCM, TCM texttranslation and TCM terms translation.展开更多
In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide th...In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide the history of TCM into three phases, based on representative experts and social events; to illustrate different aspects of these experts and their translation principles and standards and to discuss associated factors and inherent problems. The authors find that the development of a terminology standard for TCM has generally progressed from early approaches that were ill-suited to the contemporary needs to culturally and professionally referenced approaches, from uncoordinated research to systematic studies, and from individual works to collaborative endeavors. The present international standards of TCM terminology have been attained through the work of numerous scholars and experts in the history of the field. The authors are optimistic that a more comprehensive and recognized standard will come out soon.展开更多
基金Supported by Special Fund for Agro-scientific Research in the Public Interest(201303040-06)
文摘[Objective] The paper was to explore the therapeutic effect of traditional Chinese medicine on damp-heat diarrhea of piglets in summer.[Method] Three prescriptions were developed with a dozen of traditional Chinese medicines,and in vitro antibacterial test against swine standard Escherichia coli [O149:K91,K88 ac(C83907)] was conducted.Moreover,106 natural cases of diarrhea piglets caused by coinfection of damp-heat and E.coli through clinical and laboratory diagnosis were then treated.[Result] The oral liquids prepared by three traditional Chinese medicine prescriptions had certain antibacterial effect on standard pathogenic E.coli.Prescription 2 presented the strongest inhibitory effects on swine E.coli in vitro,with the MIC of 31.25 mg/m L.It had better therapeutic effect,and the effective rate reached 94.74%.[Conclusion] The prescription 2 mainly consisted of Coptis chinensis and Prunus mume might be effective in treatment of piglet diarrhea caused by damp heat and E.coli in clinic.
文摘This is a continued study about how to understand and translate the names of diseases in the external medicine of TCM included in the WPRO Standard and the WFCMS Standard according to the discussion made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodst, the explanation made in A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine,
文摘rocky mass/cancer: any malignant tumor occurring on body surface that looks and feels like rock In classical Chinese medicine, the character 岩 (literally meaning rock) means the same thing as 癌 (malignant tumor). That is why it is now usually translated as "cancer" or "carcinoma", which is adopted in the WFCMS Standard. To translate it as "rocky mass" in the WPRO Standard appears quite unique and sounds semantically equivalent to the original term.
文摘The following is a continued discussion about how to understand and translate the names of diseases in external medicine included in the WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard)[1] and the standard compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMSStandard)[2], according to the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summariza- tion of Practice and Exploration of Methods[3].
文摘Domestication and foreignization are two major translation methods, both of which should be adopted properly accordingto the specific TCM translation conditions. One thing that can't be ignored is that the essence of TCM translation is to retain theoriginal meaning and make it be received. This requires the translator to balance the use of domestication and foreignization intranslation. There are some examples in three situations of TCM translation respectively:clinical interpretation of TCM, TCM texttranslation and TCM terms translation.
基金supported by funding from the Zhejiang Key Program of Humanities and Social Sciences for Colleges and Universities in 2014(No.2014QN050)
文摘In order to facilitate and propose further international standardization of traditional Chinese medicine(TCM) terminology, this article applies methods of historiography, philology and descriptive study to divide the history of TCM into three phases, based on representative experts and social events; to illustrate different aspects of these experts and their translation principles and standards and to discuss associated factors and inherent problems. The authors find that the development of a terminology standard for TCM has generally progressed from early approaches that were ill-suited to the contemporary needs to culturally and professionally referenced approaches, from uncoordinated research to systematic studies, and from individual works to collaborative endeavors. The present international standards of TCM terminology have been attained through the work of numerous scholars and experts in the history of the field. The authors are optimistic that a more comprehensive and recognized standard will come out soon.