期刊文献+
共找到44篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
The Art of Organizing a Piece of English Prose
1
作者 Li Wenzhi 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》 1996年第2期91-93,共3页
TheArtofOrganizingaPieceofEnglishProse¥LiWenzhiAbstract:ApieceofEnglishproseisusuallymadeupofthreemainparts:... TheArtofOrganizingaPieceofEnglishProse¥LiWenzhiAbstract:ApieceofEnglishproseisusuallymadeupofthreemainparts:introduction,body... 展开更多
关键词 The Art of Organizing a Piece of english prose
下载PDF
Modern English Prose Teaching:My Views on Intensive Reading
2
作者 谢钟祺 《外国语言文学》 1984年第4期23-26,共4页
There is a widespread view that inten-sive reading as conducted at our univer-sities does more harm than good to stu-dents.If it is a kind of reaction or op-position to the traditional way of teach-ing,strongly influe... There is a widespread view that inten-sive reading as conducted at our univer-sities does more harm than good to stu-dents.If it is a kind of reaction or op-position to the traditional way of teach-ing,strongly influenced by the Russianmethodology in which grammar rules arethoroughly dealt with,and words minutelyexplained,it will probably meet with over- 展开更多
关键词 Modern english prose Teaching
原文传递
功能文体学视角下主位推进模式对散文英译及其教学启示
3
作者 王敏儿 《文化创新比较研究》 2024年第7期105-110,共6页
文学翻译是翻译领域至关重要的组成部分,它需要准确地传达原文的情感、意义和风格。在文学翻译中,主位推进模式是一个非常重要的概念,它是指句子中主位和述位之间的推进关系,这种关系构成了语篇的连贯性和逻辑性。在功能文体学视角下,... 文学翻译是翻译领域至关重要的组成部分,它需要准确地传达原文的情感、意义和风格。在文学翻译中,主位推进模式是一个非常重要的概念,它是指句子中主位和述位之间的推进关系,这种关系构成了语篇的连贯性和逻辑性。在功能文体学视角下,主位推进模式的应用可以帮助我们更好地理解文本的意义和结构。在散文英译中,合理借助该模式可以保留原文的文体特征和情感表达,也可以使译文更加自然、流畅。该文阐述了功能文体学视角下主位推进模式的概念和应用情况,探究了其在散文英译中的应用,并从保留原文模式、部分调整原文及重构主位推进模式三方面,对主位推进模式在散文英译中的应用进行了详细分析,旨在为相关研究和实践教学提供参考。 展开更多
关键词 功能文体学 主位推进模式 散文 英译 教学 文学
下载PDF
接受美学视域下的中国古典散文英译分析——以《项脊轩志》的两个译本为例
4
作者 崔凯 陈芍霏 《文化创新比较研究》 2024年第7期14-17,共4页
接受美学理论是以审美主体欣赏、接受审美客体的具体过程为研究中心的美学流派,该理论以读者为中心,强调读者阅读过程中对文本空白和不确定性填补的重要性,对文学创作和文学研究都有重要影响。而在翻译实践中,接受美学理论同样有启示作... 接受美学理论是以审美主体欣赏、接受审美客体的具体过程为研究中心的美学流派,该理论以读者为中心,强调读者阅读过程中对文本空白和不确定性填补的重要性,对文学创作和文学研究都有重要影响。而在翻译实践中,接受美学理论同样有启示作用,其重要概念引起译者对读者的关注,进而影响译者翻译过程中对文本的解读和翻译策略的选择。该文基于接受美学理论,选取中国古典散文《项脊轩志》的两个英译本为对比研究材料,分析译者对期待视野或召唤结构的关注度,以及接受美学的重要概念在译本中的具体体现和相应影响,旨在探究接受美学理论之于散文英译的指导意义,为中国文学“走出去”提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 接受美学 中国古典散文 散文翻译 《项脊轩志》 英译本 英译对比
下载PDF
论阮籍赋的主题及艺术特色——兼与前代赋对比
5
作者 刘宁 高榕 《唐都学刊》 2023年第5期63-69,共7页
阮籍赋现存有《鸠赋》《猕猴赋》《东平赋》《亢父赋》《清思赋》《首阳山赋》六篇,作品虽少但文学史价值较高,值得研究。阮籍赋继承了前人赋的创作经验,同时将个人遭际及生活体悟融入其中,凸显了新的特点。阮籍的鸟兽赋摆脱单纯体物赋... 阮籍赋现存有《鸠赋》《猕猴赋》《东平赋》《亢父赋》《清思赋》《首阳山赋》六篇,作品虽少但文学史价值较高,值得研究。阮籍赋继承了前人赋的创作经验,同时将个人遭际及生活体悟融入其中,凸显了新的特点。阮籍的鸟兽赋摆脱单纯体物赋,融入社会性批判,推动了讽刺赋发展;阮籍的都邑赋描写普通的小城邑,改变了以长安、洛阳等大都市为描写对象的都城赋的写作;阮籍的述志赋融入了浓厚的抒情和玄学色彩,使得作品主题更为深刻。 展开更多
关键词 阮籍 主题 艺术特色
下载PDF
从变译理论视角探析散文英译 被引量:2
6
作者 杨宏坤 王显志 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2023年第4期102-106,共5页
张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探... 张培基的著作《英译中国现代散文选(一)》是一部非常珍贵的散文佳作,备受英语学习者以及翻译界的赞誉。以张培基的《英译中国现代散文选(一)》作为语料进行分析,以变译理论作为理论视角,从变译理论的七种变通手段对译文进行实例分析,探讨译者在翻译过程中运用到的变通的手段。 展开更多
关键词 散文英译 变译理论 变通手段
下载PDF
翻译美学视域下《没有秋虫的地方》英译本的审美再现
7
作者 李炎燕 郭子斌 《长沙大学学报》 2023年第6期93-97,112,共6页
翻译美学运用美学的观点和理论探讨翻译中的美学问题,对中国散文英译具有重要指导意义。散文英译须再现审美客体的审美信息:通过对拟声词、叠声词和韵律的动态模仿,选词的准、美、精以及句式的调整和修辞的运用,再现形式系统的美;通过... 翻译美学运用美学的观点和理论探讨翻译中的美学问题,对中国散文英译具有重要指导意义。散文英译须再现审美客体的审美信息:通过对拟声词、叠声词和韵律的动态模仿,选词的准、美、精以及句式的调整和修辞的运用,再现形式系统的美;通过遣词和句式变换再现原文的意象、情感和意境等非形式系统的美,使译文尽可能给读者带来与原文相同的审美体验;借助模仿和重建两种翻译方法,在追求最大限度地保留原文行文结构与风格的同时,也要注重汉英语言差异,进行必要的信息补充,向读者传递中国散文的独特魅力。 展开更多
关键词 翻译美学 散文英译 《没有秋虫的地方》 审美再现
下载PDF
英语散文翻译的声律再现问题 被引量:1
8
作者 夏廷德 马志波 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2008年第3期168-170,共3页
探讨声律在散文体裁中传达情感意蕴的重要功能,论证在英语散文翻译中再现声律审美价值与表情功能的必要性,在分析英汉语言各自音系特点的基础上,探索英语散文汉译过程中如何使英语的重音节拍型节奏与汉语的声调型节奏适当匹配的问题,并... 探讨声律在散文体裁中传达情感意蕴的重要功能,论证在英语散文翻译中再现声律审美价值与表情功能的必要性,在分析英汉语言各自音系特点的基础上,探索英语散文汉译过程中如何使英语的重音节拍型节奏与汉语的声调型节奏适当匹配的问题,并提出以功能为基础的等效方法再现原文的声律审美价值。 展开更多
关键词 英语散文 翻译 声律 审美价值
下载PDF
英国现代散文的兴起与成型 被引量:2
9
作者 颜红菲 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2009年第2期136-140,共5页
英国现代散文产生并形成于16世纪末17世纪初的文艺复兴时期,是伴随着宗教改革、民族国家形成和资产阶级革命这样一个复杂动荡的历史时期同步前进的。正是这一时期,英国散文从语言、形式和内容上逐一完成了向现代性转变和成型的进程,从... 英国现代散文产生并形成于16世纪末17世纪初的文艺复兴时期,是伴随着宗教改革、民族国家形成和资产阶级革命这样一个复杂动荡的历史时期同步前进的。正是这一时期,英国散文从语言、形式和内容上逐一完成了向现代性转变和成型的进程,从而在英国散文史上起着承上启下的重要作用。文学的现代化是当时整个世界的大趋势,因此,考察英国散文的产生、发展和成熟的历史,对于准确而深刻地认识、理解和把握整个现代散文的发展有着重要的意义。 展开更多
关键词 英国现代散文 现代性 转变 成型
下载PDF
试论英语散文的风格 被引量:1
10
作者 王锐 《黑龙江教育学院学报》 2008年第10期164-166,共3页
散文风格是其独特的语言表达方式。散文风格的研究有助于英语散文的鉴赏与翻译。从英语散文的文体特征分析上可见,优秀的散文通过字词的巧妙运用体现自然、率真的风格,给读者以美的享受。
关键词 散文 风格 审美
下载PDF
社会文化因素对十七世纪英国散文的影响 被引量:1
11
作者 颜红菲 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2011年第2期179-182,共4页
从文学的发展演进来说,一种新的文体的形成,不仅仅产生于文学内部,受内部各种因素的影响,它更是一个时代的产物,与这个时代的政治、经济和文化的重大变革密切相关。英国散文在17世纪的迅速兴起和飞速发展反映了时代的要求,是各种合力综... 从文学的发展演进来说,一种新的文体的形成,不仅仅产生于文学内部,受内部各种因素的影响,它更是一个时代的产物,与这个时代的政治、经济和文化的重大变革密切相关。英国散文在17世纪的迅速兴起和飞速发展反映了时代的要求,是各种合力综合作用的结果,是文学对外在世界的能动性反应的真实表现。 展开更多
关键词 17世纪 英国散文 时代精神
下载PDF
从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”——以中西比较美学为指归的散文英译研究 被引量:14
12
作者 王洪涛 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期61-64,共4页
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。为了实现散文英译在美学观上从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”的跨越,译者应充分认识并尊重汉英两种语言之间的差异,在翻译过程中采取积极的语言策略,努力实现汉英语际差异在... 散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。为了实现散文英译在美学观上从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”的跨越,译者应充分认识并尊重汉英两种语言之间的差异,在翻译过程中采取积极的语言策略,努力实现汉英语际差异在语汇层面、句法层面以及语篇层面上的转化,从而实现中西美学观之间的移易,促成译作对原作的审美再现。 展开更多
关键词 散文英译 语际差异 翻译策略 中西比较美学
下载PDF
功能文体学语境视角下的张培基英译散文研究——以《生命从八十岁开始》为例
13
作者 宋梅 李玲玉 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年第4期77-78,共2页
本文从功能文体学语境视角出发,分别从"语场""语旨""语式"三方面对比分析了《生命从八十岁开始》的原文和译文,经论证,功能文体学理论和其语篇分析模式对散文翻译具有可操作性和实用性,对散文翻译具有一... 本文从功能文体学语境视角出发,分别从"语场""语旨""语式"三方面对比分析了《生命从八十岁开始》的原文和译文,经论证,功能文体学理论和其语篇分析模式对散文翻译具有可操作性和实用性,对散文翻译具有一定的指导作用。 展开更多
关键词 功能文体学 语篇分析 散文英译
下载PDF
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧——读《英译中国现代散文选》有感 被引量:6
14
作者 余元玲 《重庆交通学院学报(社会科学版)》 2004年第2期96-98,共3页
在《英译中国现代散文选》中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。以上技巧的合理运用,... 在《英译中国现代散文选》中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。以上技巧的合理运用,翻译工作者可以此为鉴。 展开更多
关键词 《英译中国现代散文选》 张培基 翻译技巧
下载PDF
汉诗英译之“形式”述评
15
作者 毛华奋 刘铁铠 《台州学院学报》 2005年第1期56-60,共5页
  古诗词英译是十分困难的。译诗要达意,忠于原作,还要尽可能在风格与形式上与原诗保持一致。但意似应重于形似, 形式可以多样, 可译成诗体也可译成散体,如有必要还可加注。
关键词 汉诗英译 可译 原诗 译诗 达意 形式 意似 诗体 形似 原作
下载PDF
译者主体性下张培基《白杨礼赞》英译文研究 被引量:1
16
作者 康静雯 《贵州教育学院学报》 2009年第2期20-23,共4页
"译者主体性"随着近年来翻译研究"文化转向"的兴起成为了国内外译界的热门话题。通过阐释译者主体性的内涵及其五种表现形式,并从这五个方面来分别研究张培基先生翻译的《白杨礼赞》这篇佳作,以求更深刻地理解张先... "译者主体性"随着近年来翻译研究"文化转向"的兴起成为了国内外译界的热门话题。通过阐释译者主体性的内涵及其五种表现形式,并从这五个方面来分别研究张培基先生翻译的《白杨礼赞》这篇佳作,以求更深刻地理解张先生是如何在准确传达出原文意义与风格的同时,发挥其主观能动性的。有助于更全面地评析译作,也为译者在翻译中发挥主体性提供了借鉴意义。 展开更多
关键词 白杨礼赞 张培基 译者主体性 散文英译
下载PDF
汉语古典散文美之认知与英译时美之再现——以罗经国译《古文观止》为例 被引量:1
17
作者 轩治峰 《商丘师范学院学报》 CAS 2012年第1期125-129,共5页
清初吴楚材、吴调侯选编的《古文观止》是我国古代散文的精华,其中论说抒情、写景咏物各体兼备。罗经国先生从《古文观止》中选译32篇,译文将原文之美表达得淋漓尽致。从罗先生之译文,可以看出汉语散文的美是可以再现于译文的。但是,由... 清初吴楚材、吴调侯选编的《古文观止》是我国古代散文的精华,其中论说抒情、写景咏物各体兼备。罗经国先生从《古文观止》中选译32篇,译文将原文之美表达得淋漓尽致。从罗先生之译文,可以看出汉语散文的美是可以再现于译文的。但是,由于汉语散文独到的修辞手法和文字形态,翻译会受到种种限制,难以尽现原文之美。 展开更多
关键词 古典散文 认知 汉译英 再现
下载PDF
从审美沟通视角看中国古典散文的英译
18
作者 郭凤青 《黑河学院学报》 2022年第1期103-105,共3页
中国古典散文的英译是翻译工作中较为特殊的一种,之所以如此是因为古典散文本身具备着很强的特殊性。作为兼具个性、智慧与精微特征的古典散文,既肩负着满足审美的任务,同时也肩负着表现情感的任务。翻译不可能像普通汉语翻译的过程一样... 中国古典散文的英译是翻译工作中较为特殊的一种,之所以如此是因为古典散文本身具备着很强的特殊性。作为兼具个性、智慧与精微特征的古典散文,既肩负着满足审美的任务,同时也肩负着表现情感的任务。翻译不可能像普通汉语翻译的过程一样,需要更加强调表现性和审美性。根据古典散文翻译的特殊性,建立以审美沟通的方式进行翻译的方法。 展开更多
关键词 古典散文 英语翻译 审美沟通
下载PDF
论当代中国译者的文学译介伦理——以张培基散文英译为例
19
作者 陈晓丹 《长沙大学学报》 2016年第1期119-122,共4页
翻译是中国文学"走出去"的重要"助推剂"。面对"走出去"的时代呼唤与中国文学译介的尴尬现状,中国译者有必要重新思考其立场与译介伦理。以著名翻译家张培基的译作《英译中国现代散文选》为研究个案,探讨... 翻译是中国文学"走出去"的重要"助推剂"。面对"走出去"的时代呼唤与中国文学译介的尴尬现状,中国译者有必要重新思考其立场与译介伦理。以著名翻译家张培基的译作《英译中国现代散文选》为研究个案,探讨张培基的译介伦理观;认为中国译者应勇挑责任,选择正确的作品,保持热爱原作与乐于译介的态度,坚持既对作者负责又为读者着想、既努力"存异"又适时"化同"的原则,努力发挥译者主体性,再现文本的"神韵"。 展开更多
关键词 张培基 翻译伦理 散文英译 译者主体性
下载PDF
基于平行语料库的汉英评价资源比较研究——以散文英译为例
20
作者 任小华 《浙江外国语学院学报》 2016年第2期45-51,共7页
文章以"汉英对应评价意义语料库"中的散文为语料,对汉语原文和英语译文中评价资源的使用情况进行了比较研究。结果显示:除了疏离资源以外,其他类型评价资源在汉语原文和英语译文中皆有使用。汉语原文在评价资源的总使用频数... 文章以"汉英对应评价意义语料库"中的散文为语料,对汉语原文和英语译文中评价资源的使用情况进行了比较研究。结果显示:除了疏离资源以外,其他类型评价资源在汉语原文和英语译文中皆有使用。汉语原文在评价资源的总使用频数上显著多于英语译文,且从评价资源的态度、介入和级差层面来看亦是如此。具体而言,汉语原文在否定、认同、数量、跨度、品质、过程等四级分类层次的评价资源的使用频数上也显著多于英语译文。这些差异的产生可能与汉英之间的差异、译者对原文的理解及其所采用的翻译策略有关。 展开更多
关键词 评价资源 散文 汉译英 平行语料库
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部