-
题名汉语助词“了_1”的英译
- 1
-
-
作者
崔红叶
郑敏芳
-
机构
西藏民族大学外语学院
-
出处
《重庆三峡学院学报》
2015年第5期130-133,共4页
-
基金
西藏民族大学校级科研项目"张培基现代散文汉英翻译语料库的设计
建立和初探"(2013my Q14)阶段性成果
-
文摘
汉语助词"了"使用频率很高且用法多样,英译时有多种表达方式。以自建的张培基汉英散文翻译语料库的部分语料为基础,从时体意义的视角对动词后的汉语助词"了1"翻译时对应的英文时体进行考察,可以得出以下结论:1)汉语助词"了1"既有表时的功能,又有表体的功能。2)汉语助词"了1"英译时,可以表示四种含义:动作完成、动作持续、动作尚未发生和动作反复发生。3)汉语助词"了1"表示上述四种含义时,结合不同的条件,英译时对应七种时态。
-
关键词
语料库
时体意义
“了
”的英译
-
Keywords
corpus
tense and aspect
english translation of chinese auxiliary "le1"
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉翻译中语块“i+1”输入模式的应用分析
- 2
-
-
作者
杨瑞芳
李海芳
-
机构
山西财贸职业技术学院
-
出处
《山西广播电视大学学报》
2019年第2期67-71,共5页
-
文摘
语块学习是二语习得的重要内容之一。通过对美国语言学家斯蒂芬·克拉申(Stephen D.Krashen)'输入假说'理论的学习研究,把语块作为翻译过程中的基本单位,深入探析英汉翻译实践中语块'i+1'输入模式的应用。语块'i+1'输入模式具体实践在英汉翻译中,应做到译前对所译内容文化背景知识的信息积累,储备足够语块信息,译中准确高效辨别语块,译后建立自己的语料库。英汉翻译中语块'i+1'输入模式的使用可全面提升译者翻译能力,对译者具体实践有一定指导意义。
-
关键词
英汉翻译
语块“i+1”输入模式
应用分析
-
Keywords
english-chinese translation
chunki+1 input mode
applied analysis
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名对《中国药典》根类中草药入药部位英译问题的商榷
- 3
-
-
作者
闫舒瑶
-
机构
河南中医学院
-
出处
《中医临床研究》
2013年第5期116-116,118,共2页
-
文摘
从《中国药典》对"块茎"、"根茎"、"块根"、"根及根茎"和"根茎及根"的英译的不统一方面探讨了根类中草药入药部位的英译问题。
-
关键词
《中国药典》I部
根类中草药
入药部位
英译
-
Keywords
Pharmacopoeia of the People's Republic of China (Volume 1)
chinese root-herbals
drug-parts
english translation
-
分类号
R2-03
[医药卫生—中医学]
-
-
题名谈近代汉语特殊时体助词的用法及其英译
被引量:1
- 4
-
-
作者
刘尚贤
-
机构
湖南教育学院外语系
-
出处
《湖南教育学院学报》
2000年第3期40-44,共5页
-
文摘
一般说来近代汉语和现代汉语中的“时体”主要通过助词“了”、“着”、“过”来表现 ,分别表动作完成、持续与经历 ;除此之外 ,近代汉语中还有几个特殊的时体助词“却”、“取”、“将”、“只”也常见 ,不可忽视 ,用法也与“了”、“着”、“过”类似。
-
关键词
近代汉语
特殊时体助词
翻译
汉译英
-
Keywords
modern chinese
special tense aspect auxiliaries
environment in uses
english translation
-
分类号
H146.2
[语言文字—汉语]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉语气助词翻译研究
被引量:2
- 5
-
-
作者
崔玉琢
-
机构
吉林财经大学信息经济学院
-
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第11期339-340,共2页
-
文摘
语气助词在汉语和英语中存在很大的差异。因此在英汉互译中如何掌握好语气助词的翻译是个值得研究的问题,并且对语气助词的语法范畴研究、语用研究和翻译研究将有重大的意义。本文通过对英汉语气助词的形式和功能进行分析和对比,用实例来举证英汉互译中如何翻译语气助词,力求在翻译中更多地找到适当的方式来弥合英汉语气助词的差异,进而做到准确生动地反映原文的意思。
-
关键词
黏着语气助词
自由语气助词
语言的人际功能
英汉互译
-
Keywords
adhesion of auxiliary words of mood
free modal particle
the interpersonal function of language
translation of english and chinese
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-