The integration of ideological and political education into university curricula represents a new trend in holistic,comprehensive,and all-around education.The concept of“ideological and political education in English...The integration of ideological and political education into university curricula represents a new trend in holistic,comprehensive,and all-around education.The concept of“ideological and political education in English teacher education courses”embodies an interdisciplinary approach to curriculum reform.Grounded in the principle of fostering moral integrity,it aims to create high-quality courses by seamlessly integrating the transmission of knowledge and skills with the guidance of ideological values.This study explores the status quo,significance,and implementation pathways for integrating ideological and political education into English teacher education courses,providing valuable insights for future curricular development.展开更多
Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl...Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).展开更多
Cell-phone short messages in English possess special styles. Some are in a literary style, and others in a non-literary one. In the present paper, the stylistic features of English short messages are illustrated by ap...Cell-phone short messages in English possess special styles. Some are in a literary style, and others in a non-literary one. In the present paper, the stylistic features of English short messages are illustrated by applying the stylistic theory and employing the "Model of Analyzing Textual Function". The features of the two styles of messages are described and analyzed from the perspectives of their pronunciation, graphology, vocabulary, grammar, discourse, rhetoric, etc., and the stylistic features serve as the basis for discussing the translation principles and methods of English short messages.展开更多
Edge structures are ubiquitous in the processing and fabrication of various optoelectronic devices.Novel physical properties and enhanced light–matter interactions are anticipated to occur at crystal edges due to the...Edge structures are ubiquitous in the processing and fabrication of various optoelectronic devices.Novel physical properties and enhanced light–matter interactions are anticipated to occur at crystal edges due to the broken spatial translational symmetry.However,the intensity of first-order Raman scattering at crystal edges has been rarely explored,although the mechanical stress and edge characteristics have been thoroughly studied by the Raman peak shift and the spectral features of the edge-related Raman modes.Here,by taking Ga As crystal with a well-defined edge as an example,we reveal the intensity enhancement of Raman-active modes and the emergence of Raman-forbidden modes under specific polarization configurations at the edge.This is attributed to the presence of a hot spot at the edge due to the redistributed electromagnetic fields and electromagnetic wave propagations of incident laser and Raman signal near the edge,which are confirmed by the finite-difference time-domain simulations.Spatially-resolved Raman intensities of both Raman-active and Raman-forbidden modes near the edge are calculated based on the redistributed electromagnetic fields,which quantitatively reproduce the corresponding experimental results.These findings offer new insights into the intensity enhancement of Raman scattering at crystal edges and present a new avenue to manipulate light–matter interactions of crystal by manufacturing various types of edges and to characterize the edge structures in photonic and optoelectronic devices.展开更多
Differences of gene expression between salinity_stressed and control rice ( Oryza sativa L. ssp. indica ) cultivar “Zhaiyeqing 8' were compared using differential display PCR (DD_PCR) technique. Sequence an...Differences of gene expression between salinity_stressed and control rice ( Oryza sativa L. ssp. indica ) cultivar “Zhaiyeqing 8' were compared using differential display PCR (DD_PCR) technique. Sequence analysis of one salt_inducible cDNA clone revealed that this clone represented a new member of rice translation elongation factor 1A (eEF1A) gene family and was tentatively named REF1A. Northern blot hybridization using REF1A fragment as a probe was performed to investigate the expression of rice translation elongation factor 1A gene in response to various environmental factors. It was observed that expression of the eEF1A gene in rice shoots was dramatically induced by salinity stress or exogenous application of abscisic acid (ABA). The induction of this gene by ABA stress occurred more quickly than that by salinity stress. In addition, expression of rice translation elongation factor 1A gene was also induced by drought (15% PEG6000), cold (4 ℃) or heat_shock (37 ℃) stresses. The results suggested that the induction of translation elongation factor 1A gene expression by environmental stresses might reflect the general adaptive response of rice plants to the adverse circumstances.展开更多
Ancient poetry is an irreplaceable component of Chinese culture and an invaluable asset in China’s cultural heritage.With the rapid development of globalization and informatization,Chinese poem is attracting more and...Ancient poetry is an irreplaceable component of Chinese culture and an invaluable asset in China’s cultural heritage.With the rapid development of globalization and informatization,Chinese poem is attracting more and more interests and focuses as one part of China’s cultural soft power which plays an important role on spreading traditional Chinese culture.Systemic functional linguistics mainly explores the essence,entailment,system and structure of language from the perspective of social culture,especially the relationship between context and discourse.Therefore,the paper applies the register theory to Chinese poem translations of Xu Yuanchong and Yang Xianyi of“Chun Ye Xi Yu”in order to compare two translated texts from three aspects of field,tenor,and mode,and examine the expression of the connotation of the original poem between the two translations.展开更多
This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these ...This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.展开更多
Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a...Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a corpus of natural ecological discourse in the English translation of Xi Jinping:The Governance of China(short for Xi).By using Wordsmith and AntConc,this study explores the linguistic features of the ecological discourse in English translation of Xi in the following dimensions,including high-frequency words,keywords,word collocations,concordance lines.This study aims to analyze the concepts and attitudes towards natural ecology,so as to provide certain valuable insights for the construction of China’s discourse on natural ecological civilization.The study found that the natural ecology discourse involving in the English translation of Xi turned out to be ecologically beneficial.展开更多
A good translation involves the language as well as the culture.Providing many convincing examples,this thesis attemptsto describe and discuss the differences and similarities in animal words between Chinese and Engli...A good translation involves the language as well as the culture.Providing many convincing examples,this thesis attemptsto describe and discuss the differences and similarities in animal words between Chinese and English expressions so as to exploretheir cultural connotations and interaction with translation.展开更多
Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,mak...Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,making it challenging to fully convey the essence of its local dietary culture in translation.To achieve the purpose of translation,the theory of multimodal discourse analysis provides an ideal translation approach through the language mode,image mode,sound mode,and the synergistic effect of multimodalities,which can accurately address the deficiencies in the translation of dietary culture.Through this research,it is not only possible to highlight the unique charm of the dietary culture of the Hexi Corridor but also to build a bridge for its international dissemination,promoting cross-border cultural exchanges and mutual understanding.展开更多
By comparing the two English versions of Hongloumeng, this paper discusses the reasons why the translators choose different translation strategies in dealing with the cultural context, and points out that translation ...By comparing the two English versions of Hongloumeng, this paper discusses the reasons why the translators choose different translation strategies in dealing with the cultural context, and points out that translation strategy is the translator's choice in different translational situations.展开更多
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful transl...Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics.展开更多
Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,su...Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,subtitling is a relatively new research field of translation.This study explores the guiding role of domestication and foreignization strategies in English film subtitle translation.On the basis of material from Ice Age,the paper carries on the analysis of film subtitle translation in terms of expressions with typical cultural features and idioms&proverbs under the effective guidance of domestication and foreignization translation strategies.It’s concluded that domestication and foreignization strategies can provide theoretical guidance for subtitling and appropriate combination of the two strategies can achieve better translation effects.展开更多
Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention to China.As we all know,China Daily(the English version)enjoys the most authoritative English news...Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention to China.As we all know,China Daily(the English version)enjoys the most authoritative English newspaper at home,mainstreaming economy,environment,society and so on.Public service advertisement(afterwards PSA represents it)reflects China’s current situation and also raises public awareness.As a result,it is enormously important to study English translation of PSA in China Daily.Guided by Skopostheorie,this paper aims at discussing the present studies of PSA at home and abroad and making a detailed study of PSA through adopting proper English translation strategies,hoping to provide some experience in this field.展开更多
Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and com...Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and communicative approach to improve students' linguistic competence and communicative competence.展开更多
This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e...This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.展开更多
The Outcome-Based Education(OBE)educational concept,proposed by renowned American educator Spady,aims to guide students in mastering learning laws and ultimately achieving expected learning outcomes.The application of...The Outcome-Based Education(OBE)educational concept,proposed by renowned American educator Spady,aims to guide students in mastering learning laws and ultimately achieving expected learning outcomes.The application of OBE educational concept in Hospitality English curriculum not only can effectively enhance the learning effect but also promote the reform of the Hospitality English curriculum,thus improving students’learning enthusiasm.Therefore,taking the Hospitality English curriculum as an example,this paper points out the existing problems in the teaching of this course and suggests the reform measures based on the OBE teaching concept,hoping to provide guidelines for related educational work.展开更多
Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into t...Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual.展开更多
Different from Greek myth,Chinese myth is scattered among many kinds of ancient books such as The Classic of Mountains and Seas,Chuci,Huainanzi,etc.There is no Chinese classic that records mythology like the Odyssey a...Different from Greek myth,Chinese myth is scattered among many kinds of ancient books such as The Classic of Mountains and Seas,Chuci,Huainanzi,etc.There is no Chinese classic that records mythology like the Odyssey and Iliad.After the 20th century,Chinese scholars began to collect and study myths.In the English world,missionaries began to translate and introduce Chinese myths from the middle and late 19th century,and then Chinese scholars and sinologists have been translating and introducing Chinese myths.At present,the English translation of Chinese mythology has made a lot of achievements,but there are also many misunderstandings.This paper explores the current situation of the English translation of Chinese mythology by analyzing several well-known translations.展开更多
Reporting is essential in language use,including the re-expression of other people’s or self’s words,opinions,psychological activities,etc.Grasping the translation methods of reported speech in German academic paper...Reporting is essential in language use,including the re-expression of other people’s or self’s words,opinions,psychological activities,etc.Grasping the translation methods of reported speech in German academic papers is very important to improve the accuracy of academic paper translation.This study takes the translation of“Internationalization of German Universities”(Die Internationalisierung der deutschen Hochschulen),an academic paper of higher education,as an example to explore the translation methods of reported speech in German academic papers.It is found that the use of word order conversion,part of speech conversion and split translation methods can make the translation more accurate and fluent.This paper helps to grasp the rules and characteristics of the translation of reported speech in German academic papers,and also provides a reference for improving the quality of German-Chinese translation.展开更多
基金Project of Teaching Research of Anqing Normal University(2023aqnujyxm05,2022aqnujyxm20,2023aqnujyxm12,and 2023aqnujyxm34)Project of Provincial Quality Project Program for Nurturing People in the New Era(Graduate Education)of Anhui Province(2023jyjxggyjY199)+1 种基金Project of Quality Engineering of Anhui Province(2022xsxx119)Project of Innovation and Entrepreneurship Training for University Students of Anqing Normal University(X202310372033 and X202310372005)。
文摘The integration of ideological and political education into university curricula represents a new trend in holistic,comprehensive,and all-around education.The concept of“ideological and political education in English teacher education courses”embodies an interdisciplinary approach to curriculum reform.Grounded in the principle of fostering moral integrity,it aims to create high-quality courses by seamlessly integrating the transmission of knowledge and skills with the guidance of ideological values.This study explores the status quo,significance,and implementation pathways for integrating ideological and political education into English teacher education courses,providing valuable insights for future curricular development.
基金funded by the Israel Science Foundation(grants No.1036/12 and 1228/20)(to OES).
文摘Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).
文摘Cell-phone short messages in English possess special styles. Some are in a literary style, and others in a non-literary one. In the present paper, the stylistic features of English short messages are illustrated by applying the stylistic theory and employing the "Model of Analyzing Textual Function". The features of the two styles of messages are described and analyzed from the perspectives of their pronunciation, graphology, vocabulary, grammar, discourse, rhetoric, etc., and the stylistic features serve as the basis for discussing the translation principles and methods of English short messages.
基金Project supported by the National Key Research and Development Program of China(Grant No.2023YFA1407000)the Strategic Priority Research Program of Chinese Academy of Sciences(Grant No.XDB0460000)+4 种基金the National Natural Science Foundation of China(Grant Nos.12322401,12127807,and 12393832)CAS Key Research Program of Frontier Sciences(Grant No.ZDBS-LY-SLH004)Beijing Nova Program(Grant No.20230484301)Youth Innovation Promotion Association,Chinese Academy of Sciences(Grant No.2023125)CAS Project for Young Scientists in Basic Research(Grant No.YSBR-026)。
文摘Edge structures are ubiquitous in the processing and fabrication of various optoelectronic devices.Novel physical properties and enhanced light–matter interactions are anticipated to occur at crystal edges due to the broken spatial translational symmetry.However,the intensity of first-order Raman scattering at crystal edges has been rarely explored,although the mechanical stress and edge characteristics have been thoroughly studied by the Raman peak shift and the spectral features of the edge-related Raman modes.Here,by taking Ga As crystal with a well-defined edge as an example,we reveal the intensity enhancement of Raman-active modes and the emergence of Raman-forbidden modes under specific polarization configurations at the edge.This is attributed to the presence of a hot spot at the edge due to the redistributed electromagnetic fields and electromagnetic wave propagations of incident laser and Raman signal near the edge,which are confirmed by the finite-difference time-domain simulations.Spatially-resolved Raman intensities of both Raman-active and Raman-forbidden modes near the edge are calculated based on the redistributed electromagnetic fields,which quantitatively reproduce the corresponding experimental results.These findings offer new insights into the intensity enhancement of Raman scattering at crystal edges and present a new avenue to manipulate light–matter interactions of crystal by manufacturing various types of edges and to characterize the edge structures in photonic and optoelectronic devices.
文摘Differences of gene expression between salinity_stressed and control rice ( Oryza sativa L. ssp. indica ) cultivar “Zhaiyeqing 8' were compared using differential display PCR (DD_PCR) technique. Sequence analysis of one salt_inducible cDNA clone revealed that this clone represented a new member of rice translation elongation factor 1A (eEF1A) gene family and was tentatively named REF1A. Northern blot hybridization using REF1A fragment as a probe was performed to investigate the expression of rice translation elongation factor 1A gene in response to various environmental factors. It was observed that expression of the eEF1A gene in rice shoots was dramatically induced by salinity stress or exogenous application of abscisic acid (ABA). The induction of this gene by ABA stress occurred more quickly than that by salinity stress. In addition, expression of rice translation elongation factor 1A gene was also induced by drought (15% PEG6000), cold (4 ℃) or heat_shock (37 ℃) stresses. The results suggested that the induction of translation elongation factor 1A gene expression by environmental stresses might reflect the general adaptive response of rice plants to the adverse circumstances.
文摘Ancient poetry is an irreplaceable component of Chinese culture and an invaluable asset in China’s cultural heritage.With the rapid development of globalization and informatization,Chinese poem is attracting more and more interests and focuses as one part of China’s cultural soft power which plays an important role on spreading traditional Chinese culture.Systemic functional linguistics mainly explores the essence,entailment,system and structure of language from the perspective of social culture,especially the relationship between context and discourse.Therefore,the paper applies the register theory to Chinese poem translations of Xu Yuanchong and Yang Xianyi of“Chun Ye Xi Yu”in order to compare two translated texts from three aspects of field,tenor,and mode,and examine the expression of the connotation of the original poem between the two translations.
文摘This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.
文摘Amid the increasingly severe global natural eco-environment,it is necessary to build a natural ecological civilization by constructing an ecological civilization discourse.Against this background,this study compiles a corpus of natural ecological discourse in the English translation of Xi Jinping:The Governance of China(short for Xi).By using Wordsmith and AntConc,this study explores the linguistic features of the ecological discourse in English translation of Xi in the following dimensions,including high-frequency words,keywords,word collocations,concordance lines.This study aims to analyze the concepts and attitudes towards natural ecology,so as to provide certain valuable insights for the construction of China’s discourse on natural ecological civilization.The study found that the natural ecology discourse involving in the English translation of Xi turned out to be ecologically beneficial.
文摘A good translation involves the language as well as the culture.Providing many convincing examples,this thesis attemptsto describe and discuss the differences and similarities in animal words between Chinese and English expressions so as to exploretheir cultural connotations and interaction with translation.
基金Department of Science and Technology of Guangdong Technology College in 2024“A Study on the English Translation of Characteristic Cuisines of the Hexi Corridor from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis”(2024QNSK019)。
文摘Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,making it challenging to fully convey the essence of its local dietary culture in translation.To achieve the purpose of translation,the theory of multimodal discourse analysis provides an ideal translation approach through the language mode,image mode,sound mode,and the synergistic effect of multimodalities,which can accurately address the deficiencies in the translation of dietary culture.Through this research,it is not only possible to highlight the unique charm of the dietary culture of the Hexi Corridor but also to build a bridge for its international dissemination,promoting cross-border cultural exchanges and mutual understanding.
文摘By comparing the two English versions of Hongloumeng, this paper discusses the reasons why the translators choose different translation strategies in dealing with the cultural context, and points out that translation strategy is the translator's choice in different translational situations.
文摘Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics.
文摘Nowadays,cultural exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent,which boosts the development of film industry and highlights the importance of subtitle translation.However,in China,subtitling is a relatively new research field of translation.This study explores the guiding role of domestication and foreignization strategies in English film subtitle translation.On the basis of material from Ice Age,the paper carries on the analysis of film subtitle translation in terms of expressions with typical cultural features and idioms&proverbs under the effective guidance of domestication and foreignization translation strategies.It’s concluded that domestication and foreignization strategies can provide theoretical guidance for subtitling and appropriate combination of the two strategies can achieve better translation effects.
文摘Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention to China.As we all know,China Daily(the English version)enjoys the most authoritative English newspaper at home,mainstreaming economy,environment,society and so on.Public service advertisement(afterwards PSA represents it)reflects China’s current situation and also raises public awareness.As a result,it is enormously important to study English translation of PSA in China Daily.Guided by Skopostheorie,this paper aims at discussing the present studies of PSA at home and abroad and making a detailed study of PSA through adopting proper English translation strategies,hoping to provide some experience in this field.
文摘Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and communicative approach to improve students' linguistic competence and communicative competence.
文摘This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.
基金This article is a research result of the key project of teaching reform in higher vocational education in Heilongjiang Province,“Research on the Construction and Practice of English Major Courses in the Integrated Training Model for Middle and High-Level Vocational Education under the OBE Perspective”(Project number:SJGZZ20220035).
文摘The Outcome-Based Education(OBE)educational concept,proposed by renowned American educator Spady,aims to guide students in mastering learning laws and ultimately achieving expected learning outcomes.The application of OBE educational concept in Hospitality English curriculum not only can effectively enhance the learning effect but also promote the reform of the Hospitality English curriculum,thus improving students’learning enthusiasm.Therefore,taking the Hospitality English curriculum as an example,this paper points out the existing problems in the teaching of this course and suggests the reform measures based on the OBE teaching concept,hoping to provide guidelines for related educational work.
文摘Translation of specialized documents in optometry presents unique challenges,requiring a deep understanding of the professional context,terminology,and adherence to specific translation styles.This paper delves into the translation theory and techniques employed in the English-to-Chinese translation of the“Optoform 80 Installation and Maintenance Manual”,serving as a case study.Emphasizing Nida’s theory of functional equivalence,the paper explores the complexities of translating professional optometry literature,focusing on key points and common issues in translating installation and maintenance manuals for optometric devices.Special attention is given to the translation of professional terminology,employing methods such as addition,omission,conversion,and repetition.The translation process aims to meet specific requirements,ensuring accuracy and coherence while aligning with Chinese language conventions.The paper also analyzes translation methods and techniques concerning terminology,prepositions,conjunctions,and handling parallel elements based on practical insights from the Optoform 80 Manual.
文摘Different from Greek myth,Chinese myth is scattered among many kinds of ancient books such as The Classic of Mountains and Seas,Chuci,Huainanzi,etc.There is no Chinese classic that records mythology like the Odyssey and Iliad.After the 20th century,Chinese scholars began to collect and study myths.In the English world,missionaries began to translate and introduce Chinese myths from the middle and late 19th century,and then Chinese scholars and sinologists have been translating and introducing Chinese myths.At present,the English translation of Chinese mythology has made a lot of achievements,but there are also many misunderstandings.This paper explores the current situation of the English translation of Chinese mythology by analyzing several well-known translations.
文摘Reporting is essential in language use,including the re-expression of other people’s or self’s words,opinions,psychological activities,etc.Grasping the translation methods of reported speech in German academic papers is very important to improve the accuracy of academic paper translation.This study takes the translation of“Internationalization of German Universities”(Die Internationalisierung der deutschen Hochschulen),an academic paper of higher education,as an example to explore the translation methods of reported speech in German academic papers.It is found that the use of word order conversion,part of speech conversion and split translation methods can make the translation more accurate and fluent.This paper helps to grasp the rules and characteristics of the translation of reported speech in German academic papers,and also provides a reference for improving the quality of German-Chinese translation.