期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
English-Chinese Translation of Science and Technology Texts Based on the Differences Between Chinese and Western Modes of Thinking
1
作者 HUANG Qing ZHANG Le 《Sino-US English Teaching》 2024年第1期49-54,共6页
As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the... As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the influence of such cultural differences.In the process of translation,the influence of the different thinking mode on translation activities cannot be ignored.At present,a lot of studies and researches have focused on the influence of Chinese and Western thinking mode on translation.However,it is still worthwhile to study what specific influence the difference between Chinese and Western thinking mode will exert on the translation process of science texts and what kind of measure should be taken to solve the negative influence brought by the differences when we are translating.This paper aims to discuss the influence of thinking differences between Chinese and Western countries on the process of English-Chinese translation of science and technology from the perspectives of long sentences,passive voice and nominalization,and how the translators should appropriately adjust their thinking pattern and use reasonable skills to eliminate the potential negative interference caused by the difference and achieve a better transformation between English and Chinese. 展开更多
关键词 thinking mode english-chinese translation English of science and technology
下载PDF
Review of Research on English Translation of Chinese Running Sentences
2
作者 ZHANG Wen-hui 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第7期624-627,共4页
In order to convey complete meanings,there is a phenomenon in Chinese of using multiple running sentences.Xu Jingning(2023,p.66)states,“In communication,a complete expression of meaning often requires more than one c... In order to convey complete meanings,there is a phenomenon in Chinese of using multiple running sentences.Xu Jingning(2023,p.66)states,“In communication,a complete expression of meaning often requires more than one clause,which is common in human languages.”Domestic research on running sentences includes discussions on defining the concept and structural features of running sentences,sentence properties,sentence pattern classifications and their criteria,as well as issues related to translating running sentences into English.This article primarily focuses on scholarly research into the English translation of running sentences in China,highlighting recent achievements and identifying existing issues in the study of running sentence translation.However,by reviewing literature on the translation of running sentences,it is found that current research in the academic community on non-core running sentences is limited.Therefore,this paper proposes relevant strategies to address this issue. 展开更多
关键词 Chinese running sentences TOPICS english-chinese translation
下载PDF
Vocabulary Gap in English-Chinese Translation
3
作者 郭学文 何晓军 《海外英语》 2013年第15期3-5,共3页
Due to the differences in living environments,customs etc.,vocabulary gap often appears in the process of English-Chinese translation.Understanding the causes of it and finding the ways to solve them are very important.
关键词 VOCABULARY GAP english-chinese translation
下载PDF
Towards On-line Automated Semantic Scoring of English-Chinese Translation
4
作者 田艳 陆汝占 吴宝松 《Journal of Shanghai Jiaotong university(Science)》 EI 2007年第6期725-730,共6页
Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with ... Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with keyword matching scoring. Four kinds of words-verbs, adjectives, adverbs and "the rest" including nouns, pronouns, idioms, prepositions, etc., are identified after parsing. The system treats different words tagged with different part of speech differently. Then it calculated the semantic similarity between these words of the standard versions and those of students' translations by the distinctive differences of the semantic features of these words with the aid of HowNet. The first semantic feature of verbs and the last semantic features of adjectives and adverbs are calculated. "The rest" is scored by keyword matching. The experiment results show that the semantic scoring system is applicable in fulfilling the task of scoring students' on-line English-Chinese translations. 展开更多
关键词 english-chinese translation AUTOMATED natural language processing ON-LINE SEMANTIC SCORING
下载PDF
An On-line Assessment System for English-Chinese Translation
5
作者 田艳 陆汝占 段建勇 《Journal of Shanghai Jiaotong university(Science)》 EI 2007年第2期180-184,共5页
On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into sc... On-line assessment of English-Chinese translation is a challenging task as it involves natural language processing.YanFa,an on-line assessment system for English-Chinese translation,is a pilot research project into scoring student's translation on-line.Based on the theory of translation equivalence,an algorithm called "conceptual similarity matching" was developed.YanFa can assess students' translation on-line timely,generate test papers automatically,offer standard versions of translation,and the scores of each sentence to students.The evaluation proves that YanFa is practical compared with the scores given by experts. 展开更多
关键词 on-line assessment english-chinese translation natural language processing
下载PDF
The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
6
作者 Shi-hua DING 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil... Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending. 展开更多
关键词 transformation of thought patterns chinese-english translation syntactic structure semantic focus timeorder
下载PDF
A Study on English-Chinese Translation of Business Contracts Based on the Functional Equivalence Theory
7
作者 HE Xinyu NI Jincheng 《Sino-US English Teaching》 2021年第5期121-126,共6页
This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalen... This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence:lexical equivalence,sentential equivalence,and textual equivalence.As far as translation is concerned,translators adopt different translation techniques for different types of texts,striving to achieve equivalence in lexical,sentential,and textual functions.Therefore,translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory. 展开更多
关键词 english-chinese translation business contracts the functional equivalence theory
下载PDF
On Combining Ideological and Political Education with English-Chinese Translation Teaching
8
作者 TAN Ai-ping DENG Ting 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第11期901-905,共5页
In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese transla... In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese translation teaching.Starting with analyzing the current situation and the necessities,this paper points out three basics for the combining:national confidence,culture confidence and keeping pace with the times.In the end,this paper points out some requirements for colleges,for departments,for teachers and for teaching methodologies. 展开更多
关键词 ideological and political education english-chinese translation translation teaching
下载PDF
An Analysis of English-Chinese Translation Methods and Skills of UCP600 under the Three Rules of Skopos Theory
9
作者 郑慧 《海外英语》 2020年第8期50-52,共3页
Documentary credits play an important role in China's foreign trade settlements and UCP600 is the current international uniform customs and practice for documentary credits. This paper takes UCP600 as the analytic... Documentary credits play an important role in China's foreign trade settlements and UCP600 is the current international uniform customs and practice for documentary credits. This paper takes UCP600 as the analytical text and combines the three rules of Skopos Theory to analyze and summarize English-Chinese translation methods and skills of UCP600, aiming to help translators especially participated in foreign trade, to have a better understanding of E-C translation of UCP600 and give them some inspira-tions on understanding and translating texts similiar to UCP600, hence making settlements of documentary credits smoothier in Chinese foreign trade. 展开更多
关键词 UCP600 the THREE RULES of Skopos Theory english-chinese translation methods and SKILLS
下载PDF
Incorrect Translation of Polysemy in English-Chinese Translation
10
作者 姜嘉慧 《海外英语》 2018年第7期170-171,共2页
It is common that translators always meet polysemy in the process of translation work. Polysemy has become a difficultpart in English-Chinese translation and there are many incorrect translations of polysemy in Englis... It is common that translators always meet polysemy in the process of translation work. Polysemy has become a difficultpart in English-Chinese translation and there are many incorrect translations of polysemy in English-Chinese translation. In orderto resolve this translation difficult, this essay mainly analyzes the reasons of the form of polysemy and the reason causes the incor-rect translation and based on that analysis finally put forward some advice. 展开更多
关键词 POLYSEMY incorrect translation english-chinese translation
下载PDF
Context Awareness and Word-rendering in the Teaching of Chinese-English Translation
11
作者 范勇 《Sino-US English Teaching》 2006年第8期64-68,共5页
In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help stude... In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help student solve such problems as the precise comprehension of the SL(source language) words, the translation of vague words and polysemous words, the conveyance of implicature and non-correspondence of word meaning. 展开更多
关键词 chinese-english translation context awareness word-rendering translation teaching
下载PDF
Chinese-English Translation of Advertisements
12
作者 李珍凤 李爱琴 《海外英语》 2013年第8X期139-140,161,共3页
This paper is on the Chinese-English advertisement translation. It gives people an orderly discussion with examples in three parts:the problems in current advertisement translation, the causes of these problems, essen... This paper is on the Chinese-English advertisement translation. It gives people an orderly discussion with examples in three parts:the problems in current advertisement translation, the causes of these problems, essential steps of making the Chinese-English translation of advertisement onto an appropriate way. This paper also suggests the principles of Chinese-English advertisement translation:natural, precise and understandable. 展开更多
关键词 chinese-english ADVERTISEMENT translation appropri
下载PDF
Cultural Vacancy in Chinese-English Translation and Its Compensation Strategies
13
作者 王琼 《海外英语》 2018年第7期175-176,共2页
Attempts are made to explore the relationship between culture and translation, reasons are illustrated for the phenomenonof cultural vacancy and compensation methods for cultural vacancy are demonstrated in Chinese-En... Attempts are made to explore the relationship between culture and translation, reasons are illustrated for the phenomenonof cultural vacancy and compensation methods for cultural vacancy are demonstrated in Chinese-English translation. Such strate-gies as literal translation, liberal translation, transliteration, annotation and cultural omission are of great guidance to our transla-tion practice. 展开更多
关键词 chinese-english translation Cultural vacancy Compensation strategies
下载PDF
Peer Feedback in Chinese-English Paragraph Translation Practice:A Case Study
14
作者 邓静 《语言与文化研究》 2015年第1期102-104,共3页
This pilot research is to explore the efficacy of peer feedback in translation teaching and learning in the context where College English Test has great influence on university’s language teaching and learning throug... This pilot research is to explore the efficacy of peer feedback in translation teaching and learning in the context where College English Test has great influence on university’s language teaching and learning through a case study.It will shed some light on pedagogical thinking in the context of Chinese ESL teaching and learning. 展开更多
关键词 PEER FEEDBACK chinese-english translation practice
下载PDF
On Errors in Chinese-English Translation of Public Signs 被引量:2
15
作者 丁莉 《海外英语》 2017年第11期122-124,138,共4页
With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as w... With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators. 展开更多
关键词 The communicative translation method Public signs chinese-english translation ERRORS STRATEGIES
下载PDF
Application of a Web Search Engine in Translating Business Terms in English-Chinese Dictionaries
16
作者 HE Jianing ZHOU Zhiyi +2 位作者 XU Rong WU Minghui XIE Zijun 《Sino-US English Teaching》 2018年第9期454-458,共5页
Web search engines are important tools for lexicography.This paper takes translation of business terms("e-commerce"and"e-business")as an example to illustrate the application of web search engines ... Web search engines are important tools for lexicography.This paper takes translation of business terms("e-commerce"and"e-business")as an example to illustrate the application of web search engines in English-Chinese dictionary translation,including the methods of(1)finding the potential Chinese equivalents of the English business terms,and(2)selecting typical and proper Chinese equivalents in accordance with the frequencies and the meanings of the English business terms respectively. 展开更多
关键词 web search engine BUSINESS TERM english-chinese DICTIONARY translation
下载PDF
On the Cultural Untranslatability in Chinese-English Literary Translation
17
作者 MENG Dou-dou WANG Jing 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第9期1400-1405,共6页
The paper is intended to study the cultural untranslatability in Chinese-English literary translation and its compensation with a view to find some practical strategies in translation when untranslatabiltiy occurs. Ba... The paper is intended to study the cultural untranslatability in Chinese-English literary translation and its compensation with a view to find some practical strategies in translation when untranslatabiltiy occurs. Based on Eugene A. Nida’s classification of language culture, the author analyzes causes of cultural untranslatability in terms of ecological culture, material culture, social culture, religious culture, and linguistic culture through specific examples. As the cultural untranslatability is conditioned, variable, and dynamic, some translation strategies are proposed for tranferring untranslatability to translatability. 展开更多
关键词 translatABILITY UNtranslatABILITY cultural untranslatability chinese-english translation
下载PDF
Chinese-English translation of banners for conventions and exhibitions: A skopos perspective
18
作者 PAN Wen-hong 《Sino-US English Teaching》 2009年第10期56-59,共4页
As China's convention and exhibition industry strides forward to internationalization, Chinese-English translation of banners for conventions and exhibitions is more frequent than ever before. Based on Vermeer's sko... As China's convention and exhibition industry strides forward to internationalization, Chinese-English translation of banners for conventions and exhibitions is more frequent than ever before. Based on Vermeer's skopos theory, the core theory of functionalist approaches, the paper analyzes authentic examples and highlights the techniques of translation for this type. With representative examples, the paper illustrates the necessity of adopting skopos theory in Chinese-English translation of banners for conventions and exhibitions. 展开更多
关键词 skopos theory chinese-english translation banners conventions and exhibitions
下载PDF
A brief analysis of the classical poetry Chinese-English translation: From the perspective of "Beauty in three aspects"
19
作者 ZENG Hang-li 《Sino-US English Teaching》 2010年第2期52-58,共7页
With the growing of mutual communication between different cultures, the translation of classical Chinese poetry becomes quite significant in the contemporary times. This paper first briefly introduces classical Chine... With the growing of mutual communication between different cultures, the translation of classical Chinese poetry becomes quite significant in the contemporary times. This paper first briefly introduces classical Chinese poetry, major classical Chinese poetry translation schools and their representatives, and professor XU Yuan-zhong's famous principle of "Beauty in three aspects". In order to help disseminate this part of Chinese culture through discussing how the reader of the translation may be inspired, moved and aesthetically entertained in the same way as one reads the original, this paper will analyze the classical poetry Chinese-English translation from the perspective of "Beauty in three aspects", namely, in three parts--beauty in meaning, beauty in sound and beauty in form. Thus, it serves the purpose to offer a relatively comprehensive view of the classical poetry Chinese-English translation. 展开更多
关键词 classical Chinese poetry "Beauty in three aspects" chinese-english translation
下载PDF
English-Chinese Neural Machine Translation Based on Self-organizing Mapping Neural Network and Deep Feature Matching
20
作者 Shu Ma 《IJLAI Transactions on Science and Engineering》 2024年第3期1-8,共8页
The traditional Chinese-English translation model tends to translate some source words repeatedly,while mistakenly ignoring some words.Therefore,we propose a novel English-Chinese neural machine translation based on s... The traditional Chinese-English translation model tends to translate some source words repeatedly,while mistakenly ignoring some words.Therefore,we propose a novel English-Chinese neural machine translation based on self-organizing mapping neural network and deep feature matching.In this model,word vector,two-way LSTM,2D neural network and other deep learning models are used to extract the semantic matching features of question-answer pairs.Self-organizing mapping(SOM)is used to classify and identify the sentence feature.The attention mechanism-based neural machine translation model is taken as the baseline system.The experimental results show that this framework significantly improves the adequacy of English-Chinese machine translation and achieves better results than the traditional attention mechanism-based English-Chinese machine translation model. 展开更多
关键词 chinese-english translation model Self-organizing mapping neural network Deep feature matching Deep learning
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部