Avenue of Eternal Peace是澳大利亚作家尼古拉斯·周思的第一部关于中国的文学作品,由翻译家李尧翻译成汉语。通过对比原文和译文,可以发现译者采用大量隐化策略,尤其是对一些特殊内容进行隐化处理。为此,文章从概念泛化、信息删...Avenue of Eternal Peace是澳大利亚作家尼古拉斯·周思的第一部关于中国的文学作品,由翻译家李尧翻译成汉语。通过对比原文和译文,可以发现译者采用大量隐化策略,尤其是对一些特殊内容进行隐化处理。为此,文章从概念泛化、信息删减、句法调整三个方面对汉译本《长安大街》中的隐化现象进行分析,继而探究译者采用隐化策略的成因。展开更多
文摘Avenue of Eternal Peace是澳大利亚作家尼古拉斯·周思的第一部关于中国的文学作品,由翻译家李尧翻译成汉语。通过对比原文和译文,可以发现译者采用大量隐化策略,尤其是对一些特殊内容进行隐化处理。为此,文章从概念泛化、信息删减、句法调整三个方面对汉译本《长安大街》中的隐化现象进行分析,继而探究译者采用隐化策略的成因。