As one of the world-famous playwrights,Eugene O'Neill is no doubt the father of modern American drama.He is regarded as "American Shakespeare" and becomes the winners of Nobel Prize and Pulitzer Prize to...As one of the world-famous playwrights,Eugene O'Neill is no doubt the father of modern American drama.He is regarded as "American Shakespeare" and becomes the winners of Nobel Prize and Pulitzer Prize totally for four times.One of his classic drama desire under the elms denotes his attempts to place plot elements and themes of Greek tragedy within the conflicts among a Puritan family members.In the general plot,there is one special character that does not appear in the stage while leading the whole tragedy of the family.She is the ghost in the play.Actually,this ghost is nobody but human's desire,that is,desire of lust,desire of money and desire of monopolization are the real murders of killing those happiness.However,from O'Neill's whole personal life,it is not difficult to find the reason why this play filled with ghost shadow.Consequently,this paper will analyze the ghost shadow step by step,first in the play itself,second in the theme,and finally the author himself to reveal that desire under the elms has been the reflection of O' Neill's own family life.展开更多
Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's ...Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.展开更多
This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspe...This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspects. To discuss both the similarities and differences, the paper aims to provide both translation workers and learners new perspectives in understanding the notion of equivalence more deeply.展开更多
O’Neill’s tragedy deeply rooted in his own life experience and his family heredity.He is an offspring of Irish immi grants,his homelessness as a child,his early education in the catholic school and his later break w...O’Neill’s tragedy deeply rooted in his own life experience and his family heredity.He is an offspring of Irish immi grants,his homelessness as a child,his early education in the catholic school and his later break with religion,his foreign expedi tion,life on the sea and his three marriages all influenced his life and his career and his theme decisively.展开更多
This study is about Eugene O'Neill's use of "medusation" as an effective metatheatrical device and foremost achievement in his art. Occurring onstage as an unexpected "anagnorisis", the medusation is a traumatic...This study is about Eugene O'Neill's use of "medusation" as an effective metatheatrical device and foremost achievement in his art. Occurring onstage as an unexpected "anagnorisis", the medusation is a traumatic experience that engenders ritual death. This author argues that the medusation is a quintessentially metatheatrical act, insomuch as here O'Neill carries out a commentary on the function and functioning of theatre, through the consciously fictitious events that unfold on the stage. In the "Introduction", the author reviews its development in O'Neill's plays, from the more traditional melodramatic situations of the early works to the subsequent portrayal of a self-defeating pattern calling for psychological violence and symbolic death. In the section called "Medusation", the author addresses the concept of medusation in order to account for the process whereby O'Neill's people, annihilated by their sudden glimpses into the other within themselves, undergo major physical and spiritual change In "Case Studies", the author analyzes the chief correlatives of medusation: the dead-in-life, the death mask and the dead double. The author's point in this paper is, thus, to show how extensively and pervasively O'Neill deploys medusation in order to signify a rite of passage that engenders metatheatrical death. Its outcome may either be the perpetuation of an endless spiral of violence and self-defeat, or a premise for rebirth arising from the characters' assumption of responsibility as to their share of guilt in the evil of the world, together with the renewed human sympathy and understanding that this awareness brings along展开更多
Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation beco...Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation becomes a task of reproduction of providing in the target language the closest version that is natural and idiomatic in style,context and semantics.Due to various reasons,creative translations can be made to fulfill that purpose.The second thought and the thorough manipulation of words and expressions help bridge the discrepancy in comprehending the source language and the translated one,whose requirements literal and traditional ways of handling translation may fail to meet.展开更多
文摘As one of the world-famous playwrights,Eugene O'Neill is no doubt the father of modern American drama.He is regarded as "American Shakespeare" and becomes the winners of Nobel Prize and Pulitzer Prize totally for four times.One of his classic drama desire under the elms denotes his attempts to place plot elements and themes of Greek tragedy within the conflicts among a Puritan family members.In the general plot,there is one special character that does not appear in the stage while leading the whole tragedy of the family.She is the ghost in the play.Actually,this ghost is nobody but human's desire,that is,desire of lust,desire of money and desire of monopolization are the real murders of killing those happiness.However,from O'Neill's whole personal life,it is not difficult to find the reason why this play filled with ghost shadow.Consequently,this paper will analyze the ghost shadow step by step,first in the play itself,second in the theme,and finally the author himself to reveal that desire under the elms has been the reflection of O' Neill's own family life.
文摘Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.
文摘This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspects. To discuss both the similarities and differences, the paper aims to provide both translation workers and learners new perspectives in understanding the notion of equivalence more deeply.
文摘O’Neill’s tragedy deeply rooted in his own life experience and his family heredity.He is an offspring of Irish immi grants,his homelessness as a child,his early education in the catholic school and his later break with religion,his foreign expedi tion,life on the sea and his three marriages all influenced his life and his career and his theme decisively.
文摘This study is about Eugene O'Neill's use of "medusation" as an effective metatheatrical device and foremost achievement in his art. Occurring onstage as an unexpected "anagnorisis", the medusation is a traumatic experience that engenders ritual death. This author argues that the medusation is a quintessentially metatheatrical act, insomuch as here O'Neill carries out a commentary on the function and functioning of theatre, through the consciously fictitious events that unfold on the stage. In the "Introduction", the author reviews its development in O'Neill's plays, from the more traditional melodramatic situations of the early works to the subsequent portrayal of a self-defeating pattern calling for psychological violence and symbolic death. In the section called "Medusation", the author addresses the concept of medusation in order to account for the process whereby O'Neill's people, annihilated by their sudden glimpses into the other within themselves, undergo major physical and spiritual change In "Case Studies", the author analyzes the chief correlatives of medusation: the dead-in-life, the death mask and the dead double. The author's point in this paper is, thus, to show how extensively and pervasively O'Neill deploys medusation in order to signify a rite of passage that engenders metatheatrical death. Its outcome may either be the perpetuation of an endless spiral of violence and self-defeat, or a premise for rebirth arising from the characters' assumption of responsibility as to their share of guilt in the evil of the world, together with the renewed human sympathy and understanding that this awareness brings along
文摘Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation becomes a task of reproduction of providing in the target language the closest version that is natural and idiomatic in style,context and semantics.Due to various reasons,creative translations can be made to fulfill that purpose.The second thought and the thorough manipulation of words and expressions help bridge the discrepancy in comprehending the source language and the translated one,whose requirements literal and traditional ways of handling translation may fail to meet.