1
|
翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》 |
翟红梅
张德让
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
30
|
|
2
|
林语堂翻译《浮生六记》地名之策略——基于数据统计和实例分析的考察 |
汪宝荣
|
《语言与翻译》
CSSCI
|
2016 |
13
|
|
3
|
“大翻译”范式下的《浮生六记》经典化 |
马明蓉
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2022 |
0 |
|
4
|
《浮生六记》英文译介研究——基于翻译动机视角 |
许宗瑞
胡小兵
|
《长春师范大学学报》
|
2022 |
2
|
|
5
|
中华文化典籍翻译之报道动词英译研究——以《浮生六记》四英译本为例 |
许宗瑞
|
《大连大学学报》
|
2021 |
1
|
|
6
|
对桑德斯英译《浮生六记》过程的阐释学研究 |
霍郭浩
朱玉彬
|
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
7
|
关于《浮生六记》作者沈复四事 |
江慰庐
|
《汕头大学学报(人文社会科学版)》
|
1995 |
4
|
|