期刊文献+
共找到199篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
Orbifold Fundamental Group and Deck Translation Group
1
作者 LIN Yi-wu 《Chinese Quarterly Journal of Mathematics》 2022年第2期147-161,共15页
In this paper, we define the notions of orbifold loop and orbifold road, with which, we reformulate the definition of orbifold fundamental group and deck translation group. We show that, for each orbifold, the orbifol... In this paper, we define the notions of orbifold loop and orbifold road, with which, we reformulate the definition of orbifold fundamental group and deck translation group. We show that, for each orbifold, the orbifold fundamental group is isomorphic to the deck translation group. 展开更多
关键词 groupoid presentation Orbifold loop Orbifold road Orbifold fundamental group Deck translation group
下载PDF
Translation of Long Sentences from English into Chinese Sense Groups as Units
2
作者 吴德宇 《大观周刊》 2010年第48期48-49,共2页
随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上... 随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上,其次在文体上."因为英汉两种语言存在差异,所以这两种语言的转化不太容易.尽管关于翻译方面的书籍不少,但仍有深入研究的空间.这篇论文的目的就是拓展英语长句汉译的方法.这篇论文中的翻译法是在以意群为翻译单位的基础上发展而来的. 展开更多
关键词 英语长句翻译 翻译单位 意群 方法
下载PDF
Communicating About Translation: Task-based Speaking
3
作者 Abdulmoneim Mahmoud 《Sino-US English Teaching》 2018年第2期57-64,共8页
This study views pedagogical translation as a means of developing language skills, especially oral communication. Contrary to the claim that translation focuses only on reading and writing, this study presents anecdot... This study views pedagogical translation as a means of developing language skills, especially oral communication. Contrary to the claim that translation focuses only on reading and writing, this study presents anecdotal evidence showing that a learner-centered approach to translation can help foreign language students improve their speaking skill through group work, problem-solving, and cooperative learning. To this end, the paper presents practical examples of lexical, structural, textual, and cultural issues that students discussed in their process-oriented Arabic-English-Arabic pedagogical translation courses at the university level. The students were divided into groups of three or four to work together at all stages of the translation process. They spent most of the class time comprehending the source text, translating it, and discussing each other's target versions. In the remaining class time, the whole class discussed a target text translated by any one of the groups. The students were instructed to use English in their group and whole-class deliberations. They were also instructed to use the appropriate language functions, structures, and expressions to achieve objectivity in their arguments. The study calls for further empirical research to verify the usefulness of the proposed learner-centered translation-based technique of teaching speaking 展开更多
关键词 communication group work SPEAKING translation whole-class discussion
下载PDF
The Value Relevance of Foreign Currency Translation Adjustments (FCTAs) in the Italian Stock Exchange
4
作者 Olga Ferraro Stefania Veltri 《Journal of Modern Accounting and Auditing》 2012年第10期1523-1534,共12页
The main aim of this paper is to test whether the foreign currency translation adjustments (FCTAs), the largest components of other comprehensive income (OCI) for most firms, are incrementally value-relevant for i... The main aim of this paper is to test whether the foreign currency translation adjustments (FCTAs), the largest components of other comprehensive income (OCI) for most firms, are incrementally value-relevant for investors with respect to the net income (NI). Previous archival research on the value relevance of FCTAs has documented a weak or non-existent link between FCTAs and firm valuation (Pinto, 2005). The hypothesized reasons could reside in the econometric method employed, in the use of as-if numbers, and in the missing consideration of the differential effect that exchange rate changes have on firms of varying levels of capital intensiveness. This study adds to the existing literature by empirically testing the value relevance of as-reported FCTAs numbers in the earnings and book value model the Ohlson-like interacted model through panel data techniques. The main finding of this study is that as-reported FCTAs are significantly and incrementally value-relevant, when their parameter estimates are allowed to vary in the cross-section. 展开更多
关键词 value relevance foreign currency translation adjustments (FCTAs) other comprehensive income (OCI) Italy listed groups as-reported data
下载PDF
The Study of Subtitle Translation Standard Degree from the Perspective of the Skopos Theory
5
作者 Wang Mengchun 《疯狂英语(理论版)》 2018年第2期140-142,共3页
Nowadays,it is unprecedentedly convenient to watch British and American TV series and films in China because of the contribution of Fansub( short for fan-subtitled) Group-the organization of fans that translates forei... Nowadays,it is unprecedentedly convenient to watch British and American TV series and films in China because of the contribution of Fansub( short for fan-subtitled) Group-the organization of fans that translates foreign films or foreign television programs and subtitles them into a language other than that of original.To many audiences,watching Fansub Group's works is not only a recreational activity,but also an effective way to learn authentic English.This paper,from the perspective of the Skopos Theory,established reasonable standards of appraising subtitle translation and analyzed over 900-minute subtitle translations according to the set standards.This paper has drawn the conclusion that in spite of some trivial deficiencies,Fansub Groups' translations,with diverse characteristics,are generally qualified to satisfy audiences ' different needs. 展开更多
关键词 Fansub group Subtitle translation The Skopos Theory translation evaluation
下载PDF
Large Cohort Data Based Group or Community Disease Prevention Design Strategy: Strong Heart Study
6
作者 Wenyu Wang Elisa T. Lee +3 位作者 Barbara V. Howard Richard Devereux Ying Zhang Julie A. Stoner 《World Journal of Cardiovascular Diseases》 2018年第3期196-207,共12页
Background and Objective: A multitude of large cohort studies have data on incidence rates and predictors of various chronic diseases. However, approaches for utilization of these costly collected data and translation... Background and Objective: A multitude of large cohort studies have data on incidence rates and predictors of various chronic diseases. However, approaches for utilization of these costly collected data and translation of these?valuable results to inform and guide clinical disease prevention practice are?not well developed. In this paper we proposed a novel conceptual group/community disease prevention design strategy based on large cohort study data. Methods and Results: The data from participants (n = 3516;2056 women) aged 45 to 74 years and the diabetes risk prediction model from Strong Heart Study were used. The Strong Heart Study is a population-based cohort study of cardiovascular disease and its risk factors in American Indians. A conceptual group/community disease prevention design strategy based on large cohort data was initiated. The application of the proposed strategy for group diabetes prevention was illustrated. Discussion: The strategy may provide reasonable solutions to the prevention design issues. These issues include complex associations of a disease with its combined and correlated risk factors, individual differences, choosing intervention risk factors and setting their appropriate, attainable, gradual and adaptive goal levels for different subgroups, and assessing effectiveness of the prevention program. Conclusions: The strategy and methods shown in the illustration example can be analogously adopted and applied for other diseases preventions. The proposed strategy for a target group/community in a population provides a way to translate and apply epidemiological study results to clinical disease prevention practice. 展开更多
关键词 group/Community Disease PREVENTION PREVENTION Design PREVENTION Strategy translatE STUDY to Clinical Practice
下载PDF
《儒林外史》节译本汉语乡土语言英译群体的译者行为比较研究 被引量:2
7
作者 黄勤 王琴玲 《山东外语教学》 北大核心 2024年第2期115-125,共11页
汉语乡土语言土味浓郁,蕴含着丰富的中华文化意象和异质成分,具有鲜明的中华文化特色和民族风格。本文梳理了《儒林外史》三个典型的华人离散译者节译本中的乡土语言英译文,分析其乡土语言英译策略的异同。基于译者行为批评理论,探究这... 汉语乡土语言土味浓郁,蕴含着丰富的中华文化意象和异质成分,具有鲜明的中华文化特色和民族风格。本文梳理了《儒林外史》三个典型的华人离散译者节译本中的乡土语言英译文,分析其乡土语言英译策略的异同。基于译者行为批评理论,探究这一群体乡土语言英译的译者行为及其动因,以期为“中国文化走出去”大背景下的中国文学外译,尤其是乡土语言的英译理论和实践提供一些参考。 展开更多
关键词 《儒林外史》 节译 乡土语言 华人离散译者群体 译者行为批评
下载PDF
Using Self-and Peer Assessment to Help Freshmen Translate Chinese into Written English
8
作者 全红 陈利平 姜梅 《海外英语》 2010年第11X期148-151,共4页
On the basis of practical teaching and leading innovation theory,this paper explores the necessity and importance of self-and peer assessment in the teaching to non-English majored college students. It is characterize... On the basis of practical teaching and leading innovation theory,this paper explores the necessity and importance of self-and peer assessment in the teaching to non-English majored college students. It is characterized with learner-centre and group work,the subject evaluation which takes formative assessment as a main method in order to promote the enthusiasm and initiatives of students' learning as well as improve the teaching effect. The research shows that Self-assessment improves Ss' independent learning skills,peer assessment group work help students in active learning,self-and peer assessment motivate students' English learning. In a comparison of other classes which aren't involved in this innovation,the group of freshmen know better about their learning outcome in an objective manner and can improve their method of English learning. Over all,the project can train students' ability to solve problems independently,and raise their language communicative competence gradually. 展开更多
关键词 assessment FRESHMEN translatE english INNOVATION learner-centre group work
下载PDF
毛泽东《清平乐·六盘山》译者群体行为研究 被引量:5
9
作者 李正栓 吕欣 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2024年第1期68-73,112,共7页
20世纪50年代末,毛泽东诗词被译成多种文字在全世界广泛传播,涌现出不同的译者群体。然而,译者作为翻译的主体,却一直未受到足够的重视。本文以译者行为批评理论为指导,聚焦毛泽东《清平乐·六盘山》一词,将翻译此词的译者视为同一... 20世纪50年代末,毛泽东诗词被译成多种文字在全世界广泛传播,涌现出不同的译者群体。然而,译者作为翻译的主体,却一直未受到足够的重视。本文以译者行为批评理论为指导,聚焦毛泽东《清平乐·六盘山》一词,将翻译此词的译者视为同一译者群体,从翻译外和翻译内两个层次出发,全面地、客观地分析同一译者群体的不同译者在两个翻译层次上行为的共性和个性,从而提升这一理论的实践指导价值,以进一步指导和阐释翻译实践。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 《六盘山》 译者群体 译者行为批评
下载PDF
20世纪前半期《红楼梦》译者群体研究
10
作者 季淑凤 《重庆第二师范学院学报》 2024年第1期31-36,96,127,共8页
以20世纪前半期《红楼梦》的英译者群体为研究对象,考察该时期同一文化系统下译者怎样参与、回应以致影响《红楼梦》的翻译与传播;基于译者群体在身份、国籍等方面呈现的变化,分析这些因素对翻译选材、翻译目的及翻译策略所产生的影响... 以20世纪前半期《红楼梦》的英译者群体为研究对象,考察该时期同一文化系统下译者怎样参与、回应以致影响《红楼梦》的翻译与传播;基于译者群体在身份、国籍等方面呈现的变化,分析这些因素对翻译选材、翻译目的及翻译策略所产生的影响。译者群体从自己的身份出发,或出于服务语言的需要,或出于传播中国文化的需要,抑或为了满足读者异域情调的需要,大都采取意译和创造性翻译的策略,从不同侧面再现了《红楼梦》这部经典名著的文学价值和意义,展示了时代和文化因素对该译者群体所起的整体作用,为当今中国文化“走出去”提供了有益的借鉴。 展开更多
关键词 《红楼梦》 译者群体 20世纪前半期
下载PDF
Characterization of Operators on the Dual of Hypergroups which Commute with Translations and Convolutions 被引量:1
11
作者 Ali Ghaffari Alireza Medghalchi 《Acta Mathematica Sinica,English Series》 SCIE CSCD 2004年第2期201-208,共8页
For a locally compact group G, L 1(G) is its group algebra and L ∞(G) is the dual of L 1(G). Lau has studied the bounded linear operators T : L ∞(G) → L ∞(G) which commute with convolutions and translations. For a... For a locally compact group G, L 1(G) is its group algebra and L ∞(G) is the dual of L 1(G). Lau has studied the bounded linear operators T : L ∞(G) → L ∞(G) which commute with convolutions and translations. For a subspace H of L ∞(G), we know that M(L ∞(G),H), the Banach algebra of all bounded linear operators on L ∞(G) into H which commute with convolutions, has been studied by Pym and Lau. In this paper, we generalize these problems to L(K)*, the dual of a hypergroup algebra L(K) in a very general setting, i. e. we do not assume that K admits a Haar measure. It should be noted that these algebras include not only the group algebra L 1(G) but also most of the semigroup algebras. Compact hypergroups have a Haar measure, however, in general it is not known that every hypergroup has a Haar measure. The lack of the Haar measure and involution presents many difficulties; however, we succeed in getting some interesting results. 展开更多
关键词 Hypergroup algebras group algebras OPERATORS translationS CONVOLUTIONS INVARIANT
原文传递
目的论视角下广西壮族民俗文化外宣翻译策略研究
12
作者 黄莉 黄思纯 《文化创新比较研究》 2024年第3期52-56,共5页
壮族的风俗文化源远流长,是中华传统文化的重要组成部分。广西壮族的民俗文化不仅丰富多彩,而且具有鲜明的地方特色。广西壮族民俗文化作为我国非物质文化遗产不可或缺的一部分,对其进行外宣翻译是在我国“讲好中国故事”背景下推动中... 壮族的风俗文化源远流长,是中华传统文化的重要组成部分。广西壮族的民俗文化不仅丰富多彩,而且具有鲜明的地方特色。广西壮族民俗文化作为我国非物质文化遗产不可或缺的一部分,对其进行外宣翻译是在我国“讲好中国故事”背景下推动中国文化“走出去”的重要举措,对树立积极正面的中国多民族国家形象有着重要意义。然而广西壮族民俗文化外宣翻译仍存在较多问题,在一定程度上影响了对外传播的效果,也不利于广西故事“走出去”。鉴于此,该文以广西壮族为例,分析壮族民俗文化外宣文本的特征,并以目的论为指导,以传递信息、促进对外交流为最终目的,采用适合少数民族民俗文化的翻译策略进行外宣翻译,为广西壮族民俗文化外宣文本英译提供借鉴。 展开更多
关键词 目的论 中国故事 壮族 民俗文化 外宣翻译 翻译策略
下载PDF
论戏剧翻译的原则和途径 被引量:22
13
作者 李基亚 冯伟年 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2004年第4期161-165,共5页
剧本是戏剧翻译的主体,它既是舞台演出的蓝本,又可作为文学作品单独阅读。但剧本的阅读与上演是两个不同的方面,因此,戏剧翻译只遵循文学翻译一种途径是不现实的,应根据不同目标群而形成多种途径。
关键词 戏剧翻译 翻译途径 目标群
下载PDF
WSN中状态轮换分组的数据收集MAC协议 被引量:5
14
作者 李哲涛 王志强 +1 位作者 朱更明 李仁发 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2014年第6期1167-1175,共9页
为了减少数据传递延迟,增加网络吞吐量和减少网络负载,提出一种状态轮换分组的MDDMAC(multi-divided deliver MAC)协议.将数据的发送和接收分开进行以减少碰撞和串音,并结合网络拓扑信息,实现节点分组状态轮换,降低网络延迟,减少耗能.OM... 为了减少数据传递延迟,增加网络吞吐量和减少网络负载,提出一种状态轮换分组的MDDMAC(multi-divided deliver MAC)协议.将数据的发送和接收分开进行以减少碰撞和串音,并结合网络拓扑信息,实现节点分组状态轮换,降低网络延迟,减少耗能.OMNet++仿真结果表明:分组数为4的MDD-MAC在十字型网络中的端到端延迟和最大消息负载量分别比DW-MAC少67.59%和89.16%,比TMAC少72.49%和89.80%.在网格网络和随机网络中MDD-MAC的性能也优于DW-MAC和TMAC. 展开更多
关键词 低延迟 状态轮换分组 数据收集 MAC协议 无线传感器网络
下载PDF
句群中枢变译说 被引量:9
15
作者 黄忠廉 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2003年第4期89-93,共5页
在变译的变通机制中句群占中枢地位 ,变译以之为中心展开。本文研究了变译的变通手段与句群中枢地位的关系 ,分析了句群的内部变通机制和句群间的变通机制 ,认为句群在变译中占中枢地位。
关键词 句群 变译 变译理论 翻译单位
下载PDF
英汉数词词组的虚指义及其翻译 被引量:6
16
作者 伍先禄 李延林 《中南大学学报(社会科学版)》 2003年第4期561-564,共4页
英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义。虚指义与本义有不同的"疏离度"。译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译... 英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义。虚指义与本义有不同的"疏离度"。译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译文越接近译语文化"的原则。 展开更多
关键词 英语 汉语 数词词组 虚指义 翻译原则
下载PDF
群决策中模糊偏好信息转化的若干性质研究 被引量:4
17
作者 朱建军 刘思峰 《控制与决策》 EI CSCD 北大核心 2008年第1期56-59,共4页
研究群体决策中偏好信息转化的一致性和权重变化问题.在一致性方面,得到了不同转化系数转化后的互反判断矩阵次序一致性、完全乘性一致性与互补判断矩阵相同,且一致性比例与转化系数的大小正相关的结论.在权重数值方面,证明了方案优先... 研究群体决策中偏好信息转化的一致性和权重变化问题.在一致性方面,得到了不同转化系数转化后的互反判断矩阵次序一致性、完全乘性一致性与互补判断矩阵相同,且一致性比例与转化系数的大小正相关的结论.在权重数值方面,证明了方案优先顺序与转化系数大小无关,但较大转化系数能放大方案之间的差别,而较小系数则缩小方案之间差别的性质.相关结论可为互补判断矩阵的权重求解以及一致性分析提供参考. 展开更多
关键词 群决策 模糊偏好 判断矩阵 信息转化
下载PDF
具有可撤销功能的属性协同访问控制方案 被引量:4
18
作者 彭长根 彭宗凤 +2 位作者 丁红发 田有亮 刘荣飞 《通信学报》 EI CSCD 北大核心 2021年第5期75-86,共12页
针对属性协同访问控制面临更复杂的权限动态更新问题,提出了具有属性即时撤销、属性级用户撤销和协同策略撤销的属性协同访问控制方案。所提方案给出了形式化定义与安全模型,以分组属性组内成员列表信息的变化反映用户权限的动态更新,... 针对属性协同访问控制面临更复杂的权限动态更新问题,提出了具有属性即时撤销、属性级用户撤销和协同策略撤销的属性协同访问控制方案。所提方案给出了形式化定义与安全模型,以分组属性组内成员列表信息的变化反映用户权限的动态更新,进一步设计高效的重加密算法实现属性即时撤销和用户撤销。在协同策略撤销方面,利用转移节点的转移值特性,快速更新协同属性对应的密文以实现细粒度的协同策略撤销。安全证明表明,所提方案在选择明文攻击下能保证数据机密性,前向、后向安全性,并能抵抗共谋攻击。与已有方案相比,所提方案具有更完备的细粒度撤销功能以及更高的撤销运行效率。 展开更多
关键词 属性协同访问控制 基于密文策略的属性加密 撤销 转移节点 属性组
下载PDF
关于一种相对域的素理想分解 被引量:4
19
作者 高恩伟 张金霞 《纯粹数学与应用数学》 CSCD 2000年第1期59-61,共3页
主要讨论了代数数域的扩张平移之前与扩张平移之后的分解群间的关系问题 ,以及素理想分解问题 .改进了文 [3]的结果 .
关键词 平移 分解群 素理想分解 代数数域 扩张
下载PDF
唐人送别诗译者群体行为批评分析 被引量:6
20
作者 周领顺 孙如莹 《山东外语教学》 北大核心 2023年第2期88-102,共15页
唐人送别诗久负盛誉,在英语世界得到了广泛传播。本文以李白送别诗《送友人》的三个译本为例,对洛威尔、小畑薰良和裘克安三位国内外译者形成的译者群体进行了译者行为批评分析。从翻译外而言,三位译者的身份分别为美国、日本和中国译者... 唐人送别诗久负盛誉,在英语世界得到了广泛传播。本文以李白送别诗《送友人》的三个译本为例,对洛威尔、小畑薰良和裘克安三位国内外译者形成的译者群体进行了译者行为批评分析。从翻译外而言,三位译者的身份分别为美国、日本和中国译者,其翻译诗学观和读者接受度存在差异。从翻译内而言,在叙述主体、意象叠加和时间变化三个方面,三位译者的译法也表现出差异性,而行为的差异性,皆源于译者身份、翻译态度和翻译目的等因素的差异,并最终表现为译文务实度的差异。文章最后对总的群体译者行为研究和传统译者行为研究思路进行了讨论。 展开更多
关键词 唐人送别诗 《送友人》 译者群体 译者行为批评
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部