期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《博物新编》物理学术语在晚清的流传
1
作者 辛峥岩 聂馥玲 《咸阳师范学院学报》 2024年第2期65-69,共5页
晚清西学东渐以来,概念的表达与传播,首先需要解决的问题就是术语的翻译与规范,选择合适的中文译名就显得尤为关键。自1807年马礼逊来华,此后百年间在中外人员的努力下,中国科技译名也逐渐统一。1855年出版的《博物新编》是当时西方传... 晚清西学东渐以来,概念的表达与传播,首先需要解决的问题就是术语的翻译与规范,选择合适的中文译名就显得尤为关键。自1807年马礼逊来华,此后百年间在中外人员的努力下,中国科技译名也逐渐统一。1855年出版的《博物新编》是当时西方传入中国的第一本综合性科学著作,其作者合信在继承前人的基础下,在最大限度利用旧有词语并赋予新义的前提下,“间作以新名”创译出一系列新物理学名词术语,其中“气压”是合信在《博物新编》中创译,并且随着中国科技名词术语统一的不断筛选流传后世。 展开更多
关键词 《博物新编》 物理学名词 合信 术语翻译
下载PDF
西医东渐侧面观:合信的西医编译策略 被引量:5
2
作者 王申 陈婷 张小龙 《医学与哲学(A)》 北大核心 2015年第4期88-90,F0003,共4页
合信是近代在华传播西医的先驱者之一,其编译的西医著作影响深远。为了减小西医传播的阻力,他主要翻译西医优长的解剖学和外科知识,且调整了部分内容。译著中所用词汇和语言尽量本土化,并常引儒家或中医经典。书中使用了大量的精美插图... 合信是近代在华传播西医的先驱者之一,其编译的西医著作影响深远。为了减小西医传播的阻力,他主要翻译西医优长的解剖学和外科知识,且调整了部分内容。译著中所用词汇和语言尽量本土化,并常引儒家或中医经典。书中使用了大量的精美插图,也使它广受欢迎。针对当时的社会环境及读者的文化心理,合信也有相应的考虑和设计。这些编译策略有助于西医知识的传播,也体现了西医在华传播初期较为谦虚和委婉的姿态。 展开更多
关键词 合信 西医东渐 传播策略
下载PDF
《全体新论》插图来源的再考察——兼说晚清医疗教育的一段中印因缘 被引量:13
3
作者 陈万成 《自然科学史研究》 CSCD 北大核心 2011年第3期257-277,共21页
松本秀士、坂井建雄于2009年发表大文《〈全體新論〉に揭載される解剖図の出典について》,首次全面揭示《全体新论》插图的来源。本篇是松本文的补充,探讨《全体新论》二版正文后石印插图所源出,指出印度殖民地医疗事业开展时期的一部... 松本秀士、坂井建雄于2009年发表大文《〈全體新論〉に揭載される解剖図の出典について》,首次全面揭示《全体新论》插图的来源。本篇是松本文的补充,探讨《全体新论》二版正文后石印插图所源出,指出印度殖民地医疗事业开展时期的一部解剖学译著An Atlas of Anatomical Plates of the Human Body(1849),也是《全体新论》插图的主要来源。其书作者Federic Mouat,不但与合信认识,而且差不多是同期肄业于伦敦大学院。两人在中印两地各自展开医疗教育,除了引进人体新知,同时也宣扬种族等级意识,影响深远。 展开更多
关键词 全体新论 合信 插图 种族 Mouat Quain's ANATOMY
下载PDF
近代医学术语的创立——以合信及其《医学英华字释》为中心 被引量:19
4
作者 孙琢 《自然科学史研究》 CSCD 北大核心 2010年第4期456-474,共19页
合信所翻译的西医书籍标志着西方医学理论正式输入近代中国,而他根据其译著所编纂的《医学英华字释》是国内已知最早的英汉医学词汇专书,也是近代创立中文医学术语的首次尝试,对后来的西医书籍翻译有重要影响。本文以合信的医学术语翻... 合信所翻译的西医书籍标志着西方医学理论正式输入近代中国,而他根据其译著所编纂的《医学英华字释》是国内已知最早的英汉医学词汇专书,也是近代创立中文医学术语的首次尝试,对后来的西医书籍翻译有重要影响。本文以合信的医学术语翻译为中心,对《医学英华字释》进行全面深入的分析,并与其前后的医学术语翻译情况加以比较,探讨合信在近代中国医学术语创立过程中的开创性贡献及其影响。 展开更多
关键词 合信 医学术语 《医学英华字释》
下载PDF
合信与近代中国西医教育 被引量:2
5
作者 郭强 李计筹 《医学与哲学(A)》 北大核心 2015年第9期85-88,共4页
合信是近代中国西医教育的启蒙者之一,他先后通过招收学徒、建立医科学校及出版西医书籍等方式推行西医教育,以实现中国以医传道会提出的在中国建立现代西医体系的目标及传播基督福音。但因不了解学徒的习医动机,所收学徒大都没能成为... 合信是近代中国西医教育的启蒙者之一,他先后通过招收学徒、建立医科学校及出版西医书籍等方式推行西医教育,以实现中国以医传道会提出的在中国建立现代西医体系的目标及传播基督福音。但因不了解学徒的习医动机,所收学徒大都没能成为传播西医和福音的代理人,在香港建立医科学校的计划亦因中国以医传道会的分裂、内外科医师协会的消亡、资金不足等原因而搁浅。不过他的医书在中国影响深远,虽未能够改变中国的医疗体系,但客观上推动了西医在中国的发展。 展开更多
关键词 合信 医学传教士 西医教育 中国以医传道会
下载PDF
近代来华医学传教士合信对中国医学体系的冲击
6
作者 郭强 李计筹 《广州中医药大学学报》 CAS 2020年第8期1621-1626,共6页
19世纪来华的英国医学传教士合信是第一位以医者身份公开批评中医的传教士,是对中国医学刻意弱化和污名化的专业推手。合信的言论彰显了西医学的普世性与权威性,但对于同样具有普世性的中医学却失去客观心态,对中医的优势却表现为选择... 19世纪来华的英国医学传教士合信是第一位以医者身份公开批评中医的传教士,是对中国医学刻意弱化和污名化的专业推手。合信的言论彰显了西医学的普世性与权威性,但对于同样具有普世性的中医学却失去客观心态,对中医的优势却表现为选择性失明。他的言论阻碍了中医继耶稣会士之后以正面形象或客观形态再次传至欧洲,其还试图使国人失去对中医的文化自信。其在中国开办医科学校,传播西医知识,开展医疗慈善等活动,主要目的是为了解构中医,传播西医及其背后的基督教文化,意欲主导中国科学和文化发展的进程。 展开更多
关键词 医学传教士 合信(benjamin hobson) 污名化 中医学发展 近代
下载PDF
《西医略论》编译的参考文本及学术网络之探究
7
作者 张大庆 《自然科学史研究》 CSSCI CSCD 北大核心 2020年第2期209-228,共20页
本文考察了中国近代第一部西医外科教材《西医略论》的编译过程。通过合信的教育与临床训练背景,以及合信提供的线索,分析了当时他可能参考的教科书,探究了《西医略论》参考底本的来源,论述了合信编译该书时的学术交流网络,提出该书是... 本文考察了中国近代第一部西医外科教材《西医略论》的编译过程。通过合信的教育与临床训练背景,以及合信提供的线索,分析了当时他可能参考的教科书,探究了《西医略论》参考底本的来源,论述了合信编译该书时的学术交流网络,提出该书是编译者选择当时多部有影响的外科教科书,并加入了当时西医在中国开业行医常见疾病所需要的诊疗和用药经验的综合性、实用性的临床教材。 展开更多
关键词 合信 《西医略论》 外科史
下载PDF
《博物新编》之蒸汽机知识析评 被引量:1
8
作者 王斌 戴吾三 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2007年第6期710-715,共6页
由英国传教医生合信著、刊行于1855年的《博物新编》在西学东渐史上占有重要地位,该书第一集中的《热论》一节,以图文并茂的形式,详细介绍了蒸汽机的结构和工作原理.细致分析了该书所述的蒸汽机知识,并做出必要评价.另就钱志强先生关于... 由英国传教医生合信著、刊行于1855年的《博物新编》在西学东渐史上占有重要地位,该书第一集中的《热论》一节,以图文并茂的形式,详细介绍了蒸汽机的结构和工作原理.细致分析了该书所述的蒸汽机知识,并做出必要评价.另就钱志强先生关于徐寿等人研制第一台船用蒸汽机蓝本的看法做出补正. 展开更多
关键词 《博物新编》 合信 蒸汽机
下载PDF
合信《全体新论》编纂特点及影响 被引量:2
9
作者 王迪 刘鹏 张成博 《山东中医药大学学报》 2017年第5期456-458,共3页
对《全体新论》成书背景、版本内容、编纂特点、学术影响等方面进行论述。《全体新论》是中国近代第一部系统介绍西医解剖学与生理学的专著。由西医传教士合信(Benjamin Hobson)编译。合信在华期间致力于传播和普及西方最新的医学知识... 对《全体新论》成书背景、版本内容、编纂特点、学术影响等方面进行论述。《全体新论》是中国近代第一部系统介绍西医解剖学与生理学的专著。由西医传教士合信(Benjamin Hobson)编译。合信在华期间致力于传播和普及西方最新的医学知识与技术,出版了多部自然科学类著作,其中《全体新论》是其成书最早,价值最高,流传最广的西学书籍。《全体新论》图文并茂,引入了西方19世纪上半叶最新的生理解剖学知识,并在撰文过程中融合了传统中医的术语、概念,便于国人的阅读与学习,其出现推动了中西医汇通思想的在华传播。 展开更多
关键词 合信 全体新论 西医东渐 中西医汇通
下载PDF
民族与世界:对第一部在南洋放映的中国影片《新茶花》的考证 被引量:1
10
作者 庞艳芳 《电影艺术》 CSSCI 北大核心 2023年第5期144-152,共9页
1915年8月25日,一部名为《白玫瑰》的中国影片在新加坡的放映引起了很大的轰动,这是目前能够查证到的第一部在南洋放映的中国电影。经过考证,这部影片正是亚细亚影片公司拍摄的《新茶花》,由布拉斯基的中国影片公司在南洋发行。《新茶... 1915年8月25日,一部名为《白玫瑰》的中国影片在新加坡的放映引起了很大的轰动,这是目前能够查证到的第一部在南洋放映的中国电影。经过考证,这部影片正是亚细亚影片公司拍摄的《新茶花》,由布拉斯基的中国影片公司在南洋发行。《新茶花》对外国小说《茶花女》成功地进行了本土化转译,并在跨国流通中因其“中国电影”的属性而受到关注。《新茶花》显示了早期中国电影在海外传播的过程中所凸显的民族性,以及在多元化的海外社会中的接受问题。 展开更多
关键词 《新茶花》 南洋 布拉斯基 跨国流通
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部