期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
路易莎·梅·奥尔科特的文类转变与19世纪美国文学市场
1
作者 韩红宇 《语言教育》 2024年第3期116-125,共10页
从童话故事、战争故事、哥特小说到家庭小说和儿童小说,路易莎·梅·奥尔科特的文类转变与19世纪美国文学市场的发展和需求紧密相连,体现出她作为作家的敏锐度、灵活性与多面性。面对市场和读者的需求,奥尔科特积极调整写作,由... 从童话故事、战争故事、哥特小说到家庭小说和儿童小说,路易莎·梅·奥尔科特的文类转变与19世纪美国文学市场的发展和需求紧密相连,体现出她作为作家的敏锐度、灵活性与多面性。面对市场和读者的需求,奥尔科特积极调整写作,由此成为成功的职业作家。较之一味迎合读者和市场,奥尔科特与它们的“博弈”贯穿始终。在转型之作《小妇人》中,奥尔科特有效利用读者的期待视野进行发展创新,使其在商业价值之外,具有独特、恒久的文学价值。在男性主导的文学市场,奥尔科特的文类转变也是妥协的产物。与同时期的男性作家相比,女性作家在创作中受到更多的限制和束缚。如何实现女性的个人价值和争取平等权益是以奥尔科特为代表的女作家面临的重要问题。从文学市场的角度分析奥尔科特的创作,也为解读这一时期女性的性别困境和理想诉求提供了有效参考。 展开更多
关键词 路易莎·梅·奥尔科特 家庭小说 文类 文学市场 期待视野
下载PDF
“期待视野”下艺术院校思想政治理论课教学改革 被引量:6
2
作者 史晓眉 谢宝利 王凤侠 《渭南师范学院学报》 2015年第16期94-96,F0003,共4页
在高等艺术院校从事思想政治理论课教学,教师面临着更大的挑战。艺术类大学生普遍存在专业学习至上,思政理论课不得已而学之的状况。在调研陕西高校艺术生对思政理论课"期待视野"的基础上,教学改革主要围绕艺术生的专业优势,... 在高等艺术院校从事思想政治理论课教学,教师面临着更大的挑战。艺术类大学生普遍存在专业学习至上,思政理论课不得已而学之的状况。在调研陕西高校艺术生对思政理论课"期待视野"的基础上,教学改革主要围绕艺术生的专业优势,发挥音乐艺术在思政理论课中的育人作用;根据艺术生的特点,践行学生主体,教师主导的新理念。提出思政课教师作为教学过程的主导者,应自觉由"独唱"向"领唱"转变,由认知向情感转变,把理论之"抽象"转化为艺术之"形象"的观点。艺术化的思政课教学与思政课教学的艺术化更贴近高校艺术生的期待和被期待。 展开更多
关键词 高等艺术院校 思想政治理论课 期待视野 音乐 教改
下载PDF
接受美学视界中的当代微型小说 被引量:2
3
作者 许娟莉 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2004年第6期158-161,共4页
当代微型小说的发展已引起学界高度重视,主要侧重于作品的研究,从接受美学的角度,对其进行评价还不多见。读者不是一个被动的阅读者,而是能动的参与者,一篇微型小说没有读者接受只能算作文本,读者对文本的接受要通过三个层次来完成,期... 当代微型小说的发展已引起学界高度重视,主要侧重于作品的研究,从接受美学的角度,对其进行评价还不多见。读者不是一个被动的阅读者,而是能动的参与者,一篇微型小说没有读者接受只能算作文本,读者对文本的接受要通过三个层次来完成,期待视野,审美距离,召唤结构。在每一层次的接受中读者都有思想、情感、审美、创作的投入,只有这样,文本才能成为作品。从这个过程中也可看到微型小说的特色、优势和不足,从而,对作者的创作产生一定的互动影响。 展开更多
关键词 读者 文本 接受美学 期待视野 微型小说
下载PDF
林译小说:接受美学视角的解读与启示 被引量:2
4
作者 文月娥 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期136-139,共4页
接受美学给翻译研究带来了一个新的研究视角——译文读者接受之维。从接受美学来看,林译小说在晚清的成功主要归功于林纾古雅的文笔、合宜的翻译选材及其中国语境化的翻译方法,这使得译文不仅迎合了当时读者的期待视野,且提升了读者的... 接受美学给翻译研究带来了一个新的研究视角——译文读者接受之维。从接受美学来看,林译小说在晚清的成功主要归功于林纾古雅的文笔、合宜的翻译选材及其中国语境化的翻译方法,这使得译文不仅迎合了当时读者的期待视野,且提升了读者的期待视野。林纾翻译的成功也给当代翻译实践提供了借鉴:译者在翻译时,要站在译文读者的角度来考虑译文的"可接受性"和译文的"异质性",要根据读者期待视野与原文文本之间的审美距离来选择翻译策略。 展开更多
关键词 接受理论 林纾 林译小说 期待视野 启示
下载PDF
读者期待视野关照下的清末政治小说翻译 被引量:1
5
作者 曹立勤 《宜宾学院学报》 2006年第4期85-87,共3页
本文首先从翻译流程分析了在翻译过程中读者期待视野对翻译行为的重要影响、读者角色的重要性及其未得到应得重视的现状。其次选取了清末政治小说翻译作为典型事理,在当时的历史文化背景下,具体分析了读者期待视野对这一类型小说翻译的... 本文首先从翻译流程分析了在翻译过程中读者期待视野对翻译行为的重要影响、读者角色的重要性及其未得到应得重视的现状。其次选取了清末政治小说翻译作为典型事理,在当时的历史文化背景下,具体分析了读者期待视野对这一类型小说翻译的影响。 展开更多
关键词 读者 期待视野 政治小说 翻译
下载PDF
张恨水《春明外史》小说类型化研究
6
作者 胡朝雯 李琴 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第5期108-112,共5页
张恨水通过历时近五年的长篇连载小说《春明外史》的撰写,把已有的社会小说类型和言情小说类型糅合到一起,在与读者阅读期待互动中,将言情故事和社会百态展示交相穿插,在创作中将真实人物、事件与虚构想象巧妙结合,使社会言情小说发展... 张恨水通过历时近五年的长篇连载小说《春明外史》的撰写,把已有的社会小说类型和言情小说类型糅合到一起,在与读者阅读期待互动中,将言情故事和社会百态展示交相穿插,在创作中将真实人物、事件与虚构想象巧妙结合,使社会言情小说发展成为一种成熟的小说类型模式,极大程度地得到读者的热烈追捧,引领了19世纪20年代社会言情小说创作风潮。 展开更多
关键词 《春明外史》 社会言情小说 小说类型化 读者期待视野 互动
下载PDF
《域外小说集》译介——读者期待视野的解读
7
作者 叶依群 《浙江科技学院学报》 CAS 2015年第2期113-117,共5页
鲁迅和其弟周作人译介的《域外小说集》在1909年出版时并没有引起读者广泛的关注,对于读者的缺失,周氏兄弟和业界各有说法。为此,从读者期待视野探讨《域外小说集》,对其翻译文本、文学形式、翻译方法和翻译语体4个方面进行解读,比较全... 鲁迅和其弟周作人译介的《域外小说集》在1909年出版时并没有引起读者广泛的关注,对于读者的缺失,周氏兄弟和业界各有说法。为此,从读者期待视野探讨《域外小说集》,对其翻译文本、文学形式、翻译方法和翻译语体4个方面进行解读,比较全面地阐述《域外小说集》读者接受失败的原因。 展开更多
关键词 《域外小说集》 译介 读者期待视野 解读
下载PDF
从接受理论看《红楼梦》英译文中的创造性叛逆现象
8
作者 陈永国 赖康生 何美红 《萍乡高等专科学校学报》 2013年第5期65-68,共4页
中国四大名著之一《红楼梦》在国内外都享有盛名,许多学者都曾经对这部小说进行过翻译,其中最具有代表性的两种译本:一个是杨宪益夫妇的译本,另一个是霍克斯的译本。本文将从接受理论的角度去分析,比较这两种译本当中的一些创造性叛逆... 中国四大名著之一《红楼梦》在国内外都享有盛名,许多学者都曾经对这部小说进行过翻译,其中最具有代表性的两种译本:一个是杨宪益夫妇的译本,另一个是霍克斯的译本。本文将从接受理论的角度去分析,比较这两种译本当中的一些创造性叛逆现象。 展开更多
关键词 接受理论 红楼梦 期待视野 文本空白
下载PDF
接受美学视角下西方文化悬疑小说汉译研究——以《失落的秘符》汉译本为例
9
作者 丛海燕 《牡丹江教育学院学报》 2015年第6期21-22,36,共3页
接受美学是以读者为中心,强调读者的期待视野的主张,为西方文化悬疑小说的汉译带来了启示。《失落的秘符》汉译本翻译策略的分析揭示,译者在选择翻译策略时需考虑目的语读者的接受水平、审美情趣和习惯性经验,以便最大程度地满足其期待... 接受美学是以读者为中心,强调读者的期待视野的主张,为西方文化悬疑小说的汉译带来了启示。《失落的秘符》汉译本翻译策略的分析揭示,译者在选择翻译策略时需考虑目的语读者的接受水平、审美情趣和习惯性经验,以便最大程度地满足其期待视野。异化与加注并用可满足读者的创新期待,归化策略的运用可满足其定向期待,从而提升译文的可接受性和可读性。 展开更多
关键词 接受美学 期待视野 西方文化悬疑小说 翻译策略
下载PDF
接受美学立体思维与思想政治教育
10
作者 黄静婧 《胜利油田党校学报》 2015年第1期113-116,共4页
姚斯接受美学是以读者为中心的文学理论,"期待视野"是其核心概念。借鉴姚斯接受美学的立体思维方法对思想政治教育接受进行分析,思想政治教育接受呈现整体性、有机性、动态性的特征。优化思想政治教育接受应尊重接受主体的&qu... 姚斯接受美学是以读者为中心的文学理论,"期待视野"是其核心概念。借鉴姚斯接受美学的立体思维方法对思想政治教育接受进行分析,思想政治教育接受呈现整体性、有机性、动态性的特征。优化思想政治教育接受应尊重接受主体的"期待视野",提高传导者的思想政治教育水平,重视接受介体的良性合力共建,强化对接受客体的把关。 展开更多
关键词 接受美学 立体思维 思想政治教育 期待视野
下载PDF
十九大报告特色政治词语英译策略探析 被引量:1
11
作者 王海萍 杨士焯 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2020年第1期128-135,共8页
政治文本的翻译在当下中国对外传播语境下具有重要的意义。十九大报告属于典型的政治文本,其中的中国特色政治词语较为集中。通过对报告中部分特色政治词语的中、英文进行对照研究,发现其英文翻译特点主要体现在以下几个方面:关注目标... 政治文本的翻译在当下中国对外传播语境下具有重要的意义。十九大报告属于典型的政治文本,其中的中国特色政治词语较为集中。通过对报告中部分特色政治词语的中、英文进行对照研究,发现其英文翻译特点主要体现在以下几个方面:关注目标语的表达习惯,使用一般英语受众熟悉的词语;注重词语的内涵意义,做到精确传达;倾向显化再现源语中具体而形象的表达方式。报告英译既顺应了目标语受众的期待视野,又对受众的期待视野进行拓展更新,体现了鲜明的受众意识和"求真""以我为主"的基本原则。中国当下对外传播背景正发生着巨大变化,这也是当前对外传播背景下政治文本的翻译方向。 展开更多
关键词 十九大报告 翻译 特色政治词语 受众 期待视野
下载PDF
从读者的期待视域看轻小说作品名的异化翻译
12
作者 卢俊宇 王晓梅 《译苑新谭》 2021年第2期189-198,共10页
日本轻小说自21世纪初传入中国后便受到青少年的广泛关注,并渐次发展为一种亚文化。轻小说作品名风格迥异,脱离了一般文学作品名的命名规则。本研究以轻小说的作品名长度为切入点,对其中的要素构成和要素倾向进行分析,在阐明轻小说作品... 日本轻小说自21世纪初传入中国后便受到青少年的广泛关注,并渐次发展为一种亚文化。轻小说作品名风格迥异,脱离了一般文学作品名的命名规则。本研究以轻小说的作品名长度为切入点,对其中的要素构成和要素倾向进行分析,在阐明轻小说作品名何以较长之原因的基础上,指出轻小说的读者多呈现出积极主动接受异文化和倾向于通过作品获得情感宣泄的二次元圈内男性读者的群体特征。正是基于对读者群体特征的深刻认知,轻小说译者在作品名的翻译中普遍采用了异化翻译策略。 展开更多
关键词 轻小说作品名 读者群体特征 异化翻译 期待视域
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部