Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and p...Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and practices have proven difficult to understand and implement fully into clinical practice. Cultural and language differences can be compounded with these challenges but may also present new opportunities for advancement and insight when studied by researchers outside of the originating culture. This article introduces the method of Classical-Text Archaeology and delves into the author’s two-decade journey of researching this text, with a discussion on cultural differences and issues of medical scholarship.展开更多
Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the...Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.展开更多
Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century h...Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century has deeply influenced Western countries.Dao DeJing(《道德经》Tao TeJing)is still considered to be the primary text of Taoism.The Too TeJing is attributed to Laozi,the classical Chinese Philosopher,and describes the major doctrines of Taoism.It is most relevant to Traditional Chinese Medicine(TCM).This article offers a brief introduction to the Taoism within TCM-the relation between Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor s Inner Classic)and Dao De Jing(《道德经》Tao TeJing).展开更多
This paper introduces the relations between human and the nature in traditional Chinese medicine(TCM).TCM is a science dedicated to studies on laws of human life activities.
Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down...Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down from ancient times,it can be found that the theory of“the heart is the monarch”might derive from the importance of attachment to the“Zhong”ideology in traditional culture,which promoted the concept that the heart as the center of body,should be the ruler and was later evolved as the“monarch”.Similar cognitive views were all mentioned in Confucianism,Taoism,eclectics scholars and other pre-Qin literature,but only in the system of traditional Chinese medicine,they played a significant role in building the heart-centered theory of Zang-Fu.Traditional Chinese medicine is a discipline developed mainly by clinical practice with the fundamental purpose of curing diseases and saving people.Although the philosophy of traditional Chinese medicine(TCM)roots in the pre-Qin Dynasty,the development is unique to the other philosophies.With rich cultural connotations and philosophical thoughts,TCM is certainly the key to the treasures of Chinese civilization and deserves more attention and exploration.展开更多
Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made ...Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made a comparative analysis of different translations of Chinese character "和"(he) in three English versions of Su Wen, based on the discourse theory of "global localization". The analysis reveals that Li’s translation uses the strategy of transliteration plus interpretation to preserve the original Chinese classic’s style, thinking, and ideas, but the effect is not satisfactory. Veith’s free translation enables overseas readers to understand the content relatively easily, but fails to convey the rich TCM cultural connotation. Unschuld’s translation strictly follows the principles of linguistics in order to reflect the original thinking and idea to the utmost extent, and at the same time takes into account the expressions commonly used by the readers of English-speaking countries. That’s the reason why his translation enjoys the greatest popularity among professionals and the general public alike overseas. It is also clear from the analysis that different social historical contexts in which Su Wen was translated and each translator’s subjectivity determine translation’s target audiences, purposes, and ultimately translation strategies. Therefore, in order to speed up the "going out" of TCM culture, domestic translators are suggested to determine target audience and translation purpose in the first place, and study overseas readers’ knowledge background, information needs, reading habits, and value orientation before deciding the translation strategies.展开更多
文摘Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and practices have proven difficult to understand and implement fully into clinical practice. Cultural and language differences can be compounded with these challenges but may also present new opportunities for advancement and insight when studied by researchers outside of the originating culture. This article introduces the method of Classical-Text Archaeology and delves into the author’s two-decade journey of researching this text, with a discussion on cultural differences and issues of medical scholarship.
文摘Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.
基金supported by the Office of Research and Innovation,Xiamen University,Malaysia.
文摘Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century has deeply influenced Western countries.Dao DeJing(《道德经》Tao TeJing)is still considered to be the primary text of Taoism.The Too TeJing is attributed to Laozi,the classical Chinese Philosopher,and describes the major doctrines of Taoism.It is most relevant to Traditional Chinese Medicine(TCM).This article offers a brief introduction to the Taoism within TCM-the relation between Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor s Inner Classic)and Dao De Jing(《道德经》Tao TeJing).
文摘This paper introduces the relations between human and the nature in traditional Chinese medicine(TCM).TCM is a science dedicated to studies on laws of human life activities.
文摘Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down from ancient times,it can be found that the theory of“the heart is the monarch”might derive from the importance of attachment to the“Zhong”ideology in traditional culture,which promoted the concept that the heart as the center of body,should be the ruler and was later evolved as the“monarch”.Similar cognitive views were all mentioned in Confucianism,Taoism,eclectics scholars and other pre-Qin literature,but only in the system of traditional Chinese medicine,they played a significant role in building the heart-centered theory of Zang-Fu.Traditional Chinese medicine is a discipline developed mainly by clinical practice with the fundamental purpose of curing diseases and saving people.Although the philosophy of traditional Chinese medicine(TCM)roots in the pre-Qin Dynasty,the development is unique to the other philosophies.With rich cultural connotations and philosophical thoughts,TCM is certainly the key to the treasures of Chinese civilization and deserves more attention and exploration.
文摘Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made a comparative analysis of different translations of Chinese character "和"(he) in three English versions of Su Wen, based on the discourse theory of "global localization". The analysis reveals that Li’s translation uses the strategy of transliteration plus interpretation to preserve the original Chinese classic’s style, thinking, and ideas, but the effect is not satisfactory. Veith’s free translation enables overseas readers to understand the content relatively easily, but fails to convey the rich TCM cultural connotation. Unschuld’s translation strictly follows the principles of linguistics in order to reflect the original thinking and idea to the utmost extent, and at the same time takes into account the expressions commonly used by the readers of English-speaking countries. That’s the reason why his translation enjoys the greatest popularity among professionals and the general public alike overseas. It is also clear from the analysis that different social historical contexts in which Su Wen was translated and each translator’s subjectivity determine translation’s target audiences, purposes, and ultimately translation strategies. Therefore, in order to speed up the "going out" of TCM culture, domestic translators are suggested to determine target audience and translation purpose in the first place, and study overseas readers’ knowledge background, information needs, reading habits, and value orientation before deciding the translation strategies.