Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and p...Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and practices have proven difficult to understand and implement fully into clinical practice. Cultural and language differences can be compounded with these challenges but may also present new opportunities for advancement and insight when studied by researchers outside of the originating culture. This article introduces the method of Classical-Text Archaeology and delves into the author’s two-decade journey of researching this text, with a discussion on cultural differences and issues of medical scholarship.展开更多
Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down...Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down from ancient times,it can be found that the theory of“the heart is the monarch”might derive from the importance of attachment to the“Zhong”ideology in traditional culture,which promoted the concept that the heart as the center of body,should be the ruler and was later evolved as the“monarch”.Similar cognitive views were all mentioned in Confucianism,Taoism,eclectics scholars and other pre-Qin literature,but only in the system of traditional Chinese medicine,they played a significant role in building the heart-centered theory of Zang-Fu.Traditional Chinese medicine is a discipline developed mainly by clinical practice with the fundamental purpose of curing diseases and saving people.Although the philosophy of traditional Chinese medicine(TCM)roots in the pre-Qin Dynasty,the development is unique to the other philosophies.With rich cultural connotations and philosophical thoughts,TCM is certainly the key to the treasures of Chinese civilization and deserves more attention and exploration.展开更多
Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made ...Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made a comparative analysis of different translations of Chinese character "和"(he) in three English versions of Su Wen, based on the discourse theory of "global localization". The analysis reveals that Li’s translation uses the strategy of transliteration plus interpretation to preserve the original Chinese classic’s style, thinking, and ideas, but the effect is not satisfactory. Veith’s free translation enables overseas readers to understand the content relatively easily, but fails to convey the rich TCM cultural connotation. Unschuld’s translation strictly follows the principles of linguistics in order to reflect the original thinking and idea to the utmost extent, and at the same time takes into account the expressions commonly used by the readers of English-speaking countries. That’s the reason why his translation enjoys the greatest popularity among professionals and the general public alike overseas. It is also clear from the analysis that different social historical contexts in which Su Wen was translated and each translator’s subjectivity determine translation’s target audiences, purposes, and ultimately translation strategies. Therefore, in order to speed up the "going out" of TCM culture, domestic translators are suggested to determine target audience and translation purpose in the first place, and study overseas readers’ knowledge background, information needs, reading habits, and value orientation before deciding the translation strategies.展开更多
Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the...Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.展开更多
Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century h...Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century has deeply influenced Western countries.Dao DeJing(《道德经》Tao TeJing)is still considered to be the primary text of Taoism.The Too TeJing is attributed to Laozi,the classical Chinese Philosopher,and describes the major doctrines of Taoism.It is most relevant to Traditional Chinese Medicine(TCM).This article offers a brief introduction to the Taoism within TCM-the relation between Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor s Inner Classic)and Dao De Jing(《道德经》Tao TeJing).展开更多
This paper introduces the relations between human and the nature in traditional Chinese medicine(TCM).TCM is a science dedicated to studies on laws of human life activities.
In memory of Dr.Henry C.Lu,a traditional Chinese medicine(TCM)practitioner,educator and translator,this article provides an overview of his masterpiece A Complete Translation of the Yellow Emperor’s Classics of Inter...In memory of Dr.Henry C.Lu,a traditional Chinese medicine(TCM)practitioner,educator and translator,this article provides an overview of his masterpiece A Complete Translation of the Yellow Emperor’s Classics of Internal Medicine and the Difficult Classic(Nei-Jing and Nan-Jing)from the perspectives of book section,translation ideology and translation strategies.We then identify the features of TCM classics translated by overseas TCM practitioners and educators through analyzing exemplary characteristics of this translation.Their translations are often teaching oriented with plain and easy-to-read language,thus making TCM classics practical and applicable in clinic practice.Although these works are found in very few library collections of academic institutions,they received positive comments from readers including foreign TCM practitioners and students.展开更多
Objective:The purpose of this paper is to explore the influence of time factors recorded in Nei Jing,such as changes of Yin Yang in four seasons,the wax and wane of the moon and the rhythm of Yin Yang in a day,on pric...Objective:The purpose of this paper is to explore the influence of time factors recorded in Nei Jing,such as changes of Yin Yang in four seasons,the wax and wane of the moon and the rhythm of Yin Yang in a day,on pricking blood therapy.Methods:The contents of pricking blood according to time in Nei Jing is studied by using the method of literature review.Results:Through the research,this paper concludes that(1)pricking blood according to time takes"the correspondence between nature and man"as the dominant thought,"meridian Qi and Blood"as the regulating object,and"time factor"as the specie operation key,which reflects the influence of time on pricking blood therapy;(2)pricking blood therapy has different speci行c operations according to different time,which can be roughly divided into three situations.One is to prick blood according to the change of seasons,pricking shallowly with expelling less blood in spring and summer and pricking deeply with squeezing more blood out in autumn and winter.The second is pricking blood according to the laws of moon's wax and wane.When the moon is born,the amount of bleeding should be less;when the moon is full,the amount of bleeding should be more;when the moon wanes,pricking blood therapy should not be used.Thirdly,take pricking blood therapy according to circadian rhythm.It is more suitable to use pricking blood therapy in the morning than afternoon.Conclusion:As a characteristic therapy of TCM,pricking blood embodies the idea of"the correspondence between nature and man"in TCM.Adopting different pricking blood rules according to the change of time can improve the clinical therapeutic effect.The thought of pricking according to time plays an important guiding role in the application of pricking blood therapy in clinic.展开更多
This article analyzes the connotation of Shen in Confucianism and Taoism and Shen in Nei Jing by using the method of literature review,and it raises:the two are closely related.First of all,on the basis of the meaning...This article analyzes the connotation of Shen in Confucianism and Taoism and Shen in Nei Jing by using the method of literature review,and it raises:the two are closely related.First of all,on the basis of the meaning of"god"before the pre-Qin period,the study of Confucianism and Taoism enriches the connotation of Shen,it extracts many implications,such as"magic","unpredictable","mental spirits","Xin Shen","intelligence","laws"etc.,endowing Shen with philosophy meanings.Secondly,Nei Jing introduces Shen with philosophy meanings into the field of Chinese medicine to explain phenomena related to life,at the same time,it confirms the reality of Shen and constructs a complete Shen theory system.展开更多
中医经典海外传播对中医药国际化具有重要意义,然而目前中医经典海外传播存在课程覆盖面有限、语言障碍、师资明显不足等困境。通过考察法国汉学家伊丽莎白(Elisabeth Rochat de la Vallée,中文名罗姹)在美国科罗拉中医教学时的《黄帝...中医经典海外传播对中医药国际化具有重要意义,然而目前中医经典海外传播存在课程覆盖面有限、语言障碍、师资明显不足等困境。通过考察法国汉学家伊丽莎白(Elisabeth Rochat de la Vallée,中文名罗姹)在美国科罗拉中医教学时的《黄帝内经》课堂,发现其以“汉字立论”的跨国际授课方式对中医经典的海外传播与教授具有借鉴意义。未来,中医经典海外传播应加大人才培养力度,保持积极的开放态度,并与更多海外汉学家建立联系。展开更多
文摘Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor’s Inner Classic) has been the source text of Chinese medicine knowledge and innovation for over two thousand years. Despite this key relevance, many of its ideas and practices have proven difficult to understand and implement fully into clinical practice. Cultural and language differences can be compounded with these challenges but may also present new opportunities for advancement and insight when studied by researchers outside of the originating culture. This article introduces the method of Classical-Text Archaeology and delves into the author’s two-decade journey of researching this text, with a discussion on cultural differences and issues of medical scholarship.
文摘Scholars have previously attributed the theoretical origin of“the heart is the monarch/ruler”to the monarchical view of politics.However,according to the latest unearthed documents and relevant documents handed down from ancient times,it can be found that the theory of“the heart is the monarch”might derive from the importance of attachment to the“Zhong”ideology in traditional culture,which promoted the concept that the heart as the center of body,should be the ruler and was later evolved as the“monarch”.Similar cognitive views were all mentioned in Confucianism,Taoism,eclectics scholars and other pre-Qin literature,but only in the system of traditional Chinese medicine,they played a significant role in building the heart-centered theory of Zang-Fu.Traditional Chinese medicine is a discipline developed mainly by clinical practice with the fundamental purpose of curing diseases and saving people.Although the philosophy of traditional Chinese medicine(TCM)roots in the pre-Qin Dynasty,the development is unique to the other philosophies.With rich cultural connotations and philosophical thoughts,TCM is certainly the key to the treasures of Chinese civilization and deserves more attention and exploration.
文摘Aiming to promote overseas acceptance level of the domestic English version of Huang Di Nei Jing Su Wen on the premise of preserving the cultural characteristics of traditional Chinese medicine (TCM), this paper made a comparative analysis of different translations of Chinese character "和"(he) in three English versions of Su Wen, based on the discourse theory of "global localization". The analysis reveals that Li’s translation uses the strategy of transliteration plus interpretation to preserve the original Chinese classic’s style, thinking, and ideas, but the effect is not satisfactory. Veith’s free translation enables overseas readers to understand the content relatively easily, but fails to convey the rich TCM cultural connotation. Unschuld’s translation strictly follows the principles of linguistics in order to reflect the original thinking and idea to the utmost extent, and at the same time takes into account the expressions commonly used by the readers of English-speaking countries. That’s the reason why his translation enjoys the greatest popularity among professionals and the general public alike overseas. It is also clear from the analysis that different social historical contexts in which Su Wen was translated and each translator’s subjectivity determine translation’s target audiences, purposes, and ultimately translation strategies. Therefore, in order to speed up the "going out" of TCM culture, domestic translators are suggested to determine target audience and translation purpose in the first place, and study overseas readers’ knowledge background, information needs, reading habits, and value orientation before deciding the translation strategies.
文摘Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.
基金supported by the Office of Research and Innovation,Xiamen University,Malaysia.
文摘Taoism refers lo an indigenous Chinese philosophical and religious tradition.For more than two and a half millennia,it has had a profound social and intellectual influence on Eastern Asia and since the 19^th century has deeply influenced Western countries.Dao DeJing(《道德经》Tao TeJing)is still considered to be the primary text of Taoism.The Too TeJing is attributed to Laozi,the classical Chinese Philosopher,and describes the major doctrines of Taoism.It is most relevant to Traditional Chinese Medicine(TCM).This article offers a brief introduction to the Taoism within TCM-the relation between Huang Di Nei Jing(《黄帝内经》The Yellow Emperor s Inner Classic)and Dao De Jing(《道德经》Tao TeJing).
文摘This paper introduces the relations between human and the nature in traditional Chinese medicine(TCM).TCM is a science dedicated to studies on laws of human life activities.
基金financed by the grants from National Social Science Fund of China(No.20 CYY004 and No.18ZDA322)the Jiangsu Social Science Application Project(No.20SWA-02)the Qing Lan Project (2022)。
文摘In memory of Dr.Henry C.Lu,a traditional Chinese medicine(TCM)practitioner,educator and translator,this article provides an overview of his masterpiece A Complete Translation of the Yellow Emperor’s Classics of Internal Medicine and the Difficult Classic(Nei-Jing and Nan-Jing)from the perspectives of book section,translation ideology and translation strategies.We then identify the features of TCM classics translated by overseas TCM practitioners and educators through analyzing exemplary characteristics of this translation.Their translations are often teaching oriented with plain and easy-to-read language,thus making TCM classics practical and applicable in clinic practice.Although these works are found in very few library collections of academic institutions,they received positive comments from readers including foreign TCM practitioners and students.
文摘Objective:The purpose of this paper is to explore the influence of time factors recorded in Nei Jing,such as changes of Yin Yang in four seasons,the wax and wane of the moon and the rhythm of Yin Yang in a day,on pricking blood therapy.Methods:The contents of pricking blood according to time in Nei Jing is studied by using the method of literature review.Results:Through the research,this paper concludes that(1)pricking blood according to time takes"the correspondence between nature and man"as the dominant thought,"meridian Qi and Blood"as the regulating object,and"time factor"as the specie operation key,which reflects the influence of time on pricking blood therapy;(2)pricking blood therapy has different speci行c operations according to different time,which can be roughly divided into three situations.One is to prick blood according to the change of seasons,pricking shallowly with expelling less blood in spring and summer and pricking deeply with squeezing more blood out in autumn and winter.The second is pricking blood according to the laws of moon's wax and wane.When the moon is born,the amount of bleeding should be less;when the moon is full,the amount of bleeding should be more;when the moon wanes,pricking blood therapy should not be used.Thirdly,take pricking blood therapy according to circadian rhythm.It is more suitable to use pricking blood therapy in the morning than afternoon.Conclusion:As a characteristic therapy of TCM,pricking blood embodies the idea of"the correspondence between nature and man"in TCM.Adopting different pricking blood rules according to the change of time can improve the clinical therapeutic effect.The thought of pricking according to time plays an important guiding role in the application of pricking blood therapy in clinic.
文摘This article analyzes the connotation of Shen in Confucianism and Taoism and Shen in Nei Jing by using the method of literature review,and it raises:the two are closely related.First of all,on the basis of the meaning of"god"before the pre-Qin period,the study of Confucianism and Taoism enriches the connotation of Shen,it extracts many implications,such as"magic","unpredictable","mental spirits","Xin Shen","intelligence","laws"etc.,endowing Shen with philosophy meanings.Secondly,Nei Jing introduces Shen with philosophy meanings into the field of Chinese medicine to explain phenomena related to life,at the same time,it confirms the reality of Shen and constructs a complete Shen theory system.
文摘中医经典海外传播对中医药国际化具有重要意义,然而目前中医经典海外传播存在课程覆盖面有限、语言障碍、师资明显不足等困境。通过考察法国汉学家伊丽莎白(Elisabeth Rochat de la Vallée,中文名罗姹)在美国科罗拉中医教学时的《黄帝内经》课堂,发现其以“汉字立论”的跨国际授课方式对中医经典的海外传播与教授具有借鉴意义。未来,中医经典海外传播应加大人才培养力度,保持积极的开放态度,并与更多海外汉学家建立联系。