期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
江枫翻译理论与实践研究
1
作者 高璐夷 《遵义师范学院学报》 2023年第2期71-74,共4页
知名翻译家江枫翻译了大量著作,他翻译的英语诗歌在二十世纪八九十年代产生了重要影响,在新世纪也流传颇广。江枫关心中国翻译学科建设,推崇“忠实”和“形神兼备”的翻译观,对当代学界的一些翻译观与翻译实践提出质疑,与诸多知名翻译... 知名翻译家江枫翻译了大量著作,他翻译的英语诗歌在二十世纪八九十年代产生了重要影响,在新世纪也流传颇广。江枫关心中国翻译学科建设,推崇“忠实”和“形神兼备”的翻译观,对当代学界的一些翻译观与翻译实践提出质疑,与诸多知名翻译学者展开论辩。通过梳理江枫的翻译实践历程,分析其翻译理论以及介绍他与其他翻译家的争辩,全面展现这位功勋卓著的翻译家。 展开更多
关键词 江枫 翻译实践 翻译理论 翻译批评
下载PDF
移植形式 妙手天成——评江枫译诗《雪夜林边》 被引量:16
2
作者 陈宏薇 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第5期64-68,共5页
罗伯特.弗洛斯特的著名格律诗Stopping by Woods on a Snowy Evening在意象、结构、韵律3个方面堪称典范,江枫将有关的形式特征移植于译诗《雪夜林边》,可谓独具匠心、妙手天成。这是译者与诗人心灵契合的结果,也是直译和意译的成功结... 罗伯特.弗洛斯特的著名格律诗Stopping by Woods on a Snowy Evening在意象、结构、韵律3个方面堪称典范,江枫将有关的形式特征移植于译诗《雪夜林边》,可谓独具匠心、妙手天成。这是译者与诗人心灵契合的结果,也是直译和意译的成功结合。形式移植的确对诗歌翻译至关重要,但摆脱形式的束缚而又能传神达意的译文也应能接受。只有诗歌翻译的多元化才能带来诗歌翻译的繁荣。 展开更多
关键词 诗歌翻译 形式移植 罗伯特·弗洛斯特 江枫 雪夜林边
下载PDF
形式移植在译诗中的重要性——评江枫译诗《哦,船长,我的船长》 被引量:3
3
作者 卢淑玲 陈可培 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第2期130-133,共4页
诗歌形式是诗歌文本区别于其他文本最重要的特征,是诗之所以为诗的标志。诗歌翻译能否保持原诗形式?江枫认为形似才能神似,并将其翻译理念付诸实践,取得了显著成就。从形式移植的角度来分析惠特曼"Oh,Captain! My Captain!"... 诗歌形式是诗歌文本区别于其他文本最重要的特征,是诗之所以为诗的标志。诗歌翻译能否保持原诗形式?江枫认为形似才能神似,并将其翻译理念付诸实践,取得了显著成就。从形式移植的角度来分析惠特曼"Oh,Captain! My Captain!"的江枫译文《哦,船长,我的船长》,揭示了形式移植在诗歌翻译中的重要性。 展开更多
关键词 诗歌翻译 诗歌形式 形式移植 江枫 《哦 船长 我的船长》
下载PDF
针刺联合清风降逆汤治疗反流性食管炎的疗效观察 被引量:10
4
作者 钟永泉 吴耀南 +4 位作者 吴昦辰 陈少东 蔡珊珊 罗丹 梁惠卿 《上海针灸杂志》 2021年第5期526-531,共6页
目的观察针刺联合清风降逆汤治疗寒热错杂型反流性食管炎的临床疗效。方法140例寒热错杂型反流性食管炎随机分为西药组、针刺组、中药组、针药组,每组35例。西药组口服西药治疗,针刺组采用针刺治疗,中药组口服清风降逆汤治疗,针药组采... 目的观察针刺联合清风降逆汤治疗寒热错杂型反流性食管炎的临床疗效。方法140例寒热错杂型反流性食管炎随机分为西药组、针刺组、中药组、针药组,每组35例。西药组口服西药治疗,针刺组采用针刺治疗,中药组口服清风降逆汤治疗,针药组采用针刺联合口服清风降逆汤治疗。观察4组治疗前后症状体征积分、胃镜检查积分及血清SOD、MDA、GAS和血浆MOT水平,并比较4组的临床疗效和复发率。结果4组治疗后、治疗后12周症状体征积分与治疗前比较,差异有统计学意义(P<0.05);中药组与西药组、针刺组治疗后及治疗后12周的症状体征积分比较,差异具有统计学意义(P<0.05);针药组与西药组、针刺组治疗后和治疗后12周的症状体征积分比较,差异具有统计学意义(P<0.05)。4组治疗后胃镜检查积分均明显下降(P<0.05),针药组与其他3组比较差异有统计学意义(P<0.05)。4组治疗后血清SOD均较治疗前升高,MDA较治疗前下降,差异具有统计学意义(P<0.05);针刺组治疗后血清SOD、MDA水平及治疗前后差值与其他3组比较差异具有统计学意义(P<0.05)。4组治疗后血清GAS、血浆MOT水平较治疗前明显上升(P<0.05);针药组和针刺组治疗后血清GAS、血浆MOT水平及治疗前后差值与中药组、西药组比较差异具有统计学意义(P<0.05)。针药组总有效率为90.0%,与其他3组比较差异有统计学意义(P<0.05)。针药组复发率为11.1%,与其他3组比较差异有统计学意义(P<0.05)。结论针刺联合清风降逆汤治疗寒热错杂型反流性食管炎疗效显著,复发率低。 展开更多
关键词 针刺疗法 针药并用 清风降逆汤 寒热错杂 食管炎 消化性 胃食管反流
下载PDF
云南属都湖近百年环境演变的湖泊沉积记录与器测资料对比研究 被引量:5
5
作者 姚远 张恩楼 +1 位作者 沈吉 蒋庆丰 《沉积学报》 CAS CSCD 北大核心 2008年第2期294-299,共6页
通过对属都湖湖心钻取的短岩芯Esdr1进行放射性核素137Cs和常规的元素分析,利用137Cs建立精确的年代标尺,开展地球化学记录环境演变与器测资料的对比研究。器测资料表明,近50年来,该地区主要的气候变化特征:1958~1983年,气候偏冷湿;198... 通过对属都湖湖心钻取的短岩芯Esdr1进行放射性核素137Cs和常规的元素分析,利用137Cs建立精确的年代标尺,开展地球化学记录环境演变与器测资料的对比研究。器测资料表明,近50年来,该地区主要的气候变化特征:1958~1983年,气候偏冷湿;1983~2002年,气候逐渐暖干化,这些气候波动特征被沉积岩芯忠实记录。研究表明属都湖沉积物地球化学代用指标指示的气候演化特征与器测资料可很好的对比印证,属都湖沉积岩芯完整的记录了区域气候变化的信息。 展开更多
关键词 湖泊沉积 地化指标 环境演变 器测资料
下载PDF
江枫和艾米莉·狄金森诗歌翻译 被引量:5
6
作者 周建新 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2010年第6期102-106,共5页
著名诗歌翻译家江枫1981年在《诗刊》杂志上发表的5首艾米莉·狄金森译诗是中国大陆最早的狄金森汉译文,他1984年出版的《狄金森诗选》是中国第一本狄金森诗歌汉译选本。江枫的译本忠实可靠,与其它译者翻译的狄金森诗歌汉译本相比,... 著名诗歌翻译家江枫1981年在《诗刊》杂志上发表的5首艾米莉·狄金森译诗是中国大陆最早的狄金森汉译文,他1984年出版的《狄金森诗选》是中国第一本狄金森诗歌汉译选本。江枫的译本忠实可靠,与其它译者翻译的狄金森诗歌汉译本相比,再版次数最多,发行量最大,影响最广,对在中国普及狄金森诗歌的贡献也最大。 展开更多
关键词 江枫 艾米莉·狄金森 诗歌翻译 影响
下载PDF
精于心,显于形——江枫的英语诗歌翻译 被引量:7
7
作者 杨惠莹 《湖北广播电视大学学报》 2007年第12期82-83,共2页
论文通过研究我国文学翻译家江枫有关雪莱诗的歌翻译作品,结合他的诗歌翻译标准及技巧,深入研讨了他在诗歌翻译中提出的"翻译诗歌,形似而后神似"思想,探索出其诗歌翻译作品中蕴涵的美学原则和美学价值。
关键词 江枫 诗歌翻译 形似 神似 审美解读
下载PDF
韶州灵树古刹遗址考 被引量:1
8
作者 仇江 林建 《韶关学院学报》 2009年第2期11-16,共6页
粤北五代古刹灵树寺在近代湮灭无闻,连佛门也不知其踪迹。经多方考证、实地勘察,认定灵树古寺遗址就在韶石建封山腰。
关键词 灵树寺 曲江韶社都 建封寺
下载PDF
商业与精英的两极——从冯小刚、姜文试论中国电影雅俗共赏之“殊途同归” 被引量:6
9
作者 马潇 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第5期30-39,共10页
冯小刚、姜文作品是世纪之交中国电影最具代表性的影像实践,前者的草根心态、话语狂欢表现出当代中国电影所罕有的市民气质,但冯氏想像抚慰、调侃语调的自我解构表达方式,使得其电影的怀疑精神转向批判与颠覆的反面,呈现出虚无主义与现... 冯小刚、姜文作品是世纪之交中国电影最具代表性的影像实践,前者的草根心态、话语狂欢表现出当代中国电影所罕有的市民气质,但冯氏想像抚慰、调侃语调的自我解构表达方式,使得其电影的怀疑精神转向批判与颠覆的反面,呈现出虚无主义与现代犬儒式的人生态度;姜文以一种近乎"偏执"的艺术精神在工业化浪潮下追求"经典"与"不朽",成为《黄土地》以来中国人文/艺术电影最执着的"灵魂叩问者"。他怀抱"古典"电影艺术观,认为电影的思想艺术性是在拍摄过程中慢慢"生长"出来的,其间的意外、磨难、痛苦决定影片最终可能呈现出任何形态,但唯独不可能成为工业流水线上的标准产品。尽管冯小刚对商业元素的极致操作和姜文视艺术性为最高目标的努力并未达到各自的最佳状态,但他们的作品还是构成中国电影引人注目的"两极"探索,有望为已进退失据的中国电影提供一条摆脱"好莱坞效应"的本土化之路。 展开更多
关键词 冯小刚 姜文 商业化 艺术性 世纪之交 中国电影
下载PDF
艾米莉·狄金森诗歌江枫和蒲隆翻译版本比较 被引量:1
10
作者 彭焱 《西昌学院学报(社会科学版)》 2014年第2期49-51,98,共4页
艾米莉·狄金森是与沃尔特·惠特曼齐名的美国著名女诗人。本文选取了狄金森的两首经典诗歌"暴风雨夜"和"篱笆那边",从标点符号、语法、韵式、修辞手法、遣词与诗歌风格等方面比较了狄金森诗歌的两个汉译本... 艾米莉·狄金森是与沃尔特·惠特曼齐名的美国著名女诗人。本文选取了狄金森的两首经典诗歌"暴风雨夜"和"篱笆那边",从标点符号、语法、韵式、修辞手法、遣词与诗歌风格等方面比较了狄金森诗歌的两个汉译本:江枫译本和蒲隆译本。文章指出了两个版本各自的特点,即:江枫译本简约、内敛而稍显生硬、机械;而蒲隆译本流畅,但略失之于简约。 展开更多
关键词 艾米莉·狄金森 江枫 蒲隆 诗歌翻译 比较
下载PDF
许渊冲、江枫诗歌翻译论争焦点透析 被引量:2
11
作者 张义宏 《黑龙江教育学院学报》 2005年第5期63-64,共2页
诗歌语言的特殊性使诗歌翻译领域出现了仁者见仁、智者见智的局面,许渊冲、江枫二人之间的论争就是这方面的代表。若从三个方面对他们论争的焦点进行具体分析,便可看出诗歌翻译领域存在的共性问题。
关键词 许渊冲 江枫 诗歌翻译
下载PDF
ZnO压敏元件雷电流冲击试验残压波形分析 被引量:9
12
作者 卢振亚 杨凤金 +1 位作者 江涛 庄严 《电子元件与材料》 CAS CSCD 北大核心 2004年第4期29-32,35,共5页
研究了ZnO压敏元件在8/20 ms雷电波冲击试验时的残压波形。实验观察到残压波波前尖峰来源于所采用的放电回路触发元件——铜球间隙;在RLC回路临界点附近,随着冲击电流峰值的增大,残压波波尾从非振荡衰减过渡到大幅度的过零振荡;残压波... 研究了ZnO压敏元件在8/20 ms雷电波冲击试验时的残压波形。实验观察到残压波波前尖峰来源于所采用的放电回路触发元件——铜球间隙;在RLC回路临界点附近,随着冲击电流峰值的增大,残压波波尾从非振荡衰减过渡到大幅度的过零振荡;残压波峰值超前于电流波峰值,说明ZnO压敏元件在冲击电流作用下呈现出电感性,且放电电流越大,呈现的电感性越大;元件厚度越大,呈现的电感性也越大。 展开更多
关键词 ZnO压敏元件 残压波形 波前尖峰 电感性
下载PDF
意义缺席的叙事游戏——评蒋峰的新作《翻案》
13
作者 江涛 黄启宪 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2016年第1期109-113,共5页
蒋峰是"80后作家"中少有的坚守纯文学理念的作家之一,在形式意义与文学实验的探索上与众不同,他在2015年发表于《长江文艺》上的新作《翻案》延续了他以往的叙事风格,但对于文学形式、故事情节、文本意义方面的突围却稍显薄... 蒋峰是"80后作家"中少有的坚守纯文学理念的作家之一,在形式意义与文学实验的探索上与众不同,他在2015年发表于《长江文艺》上的新作《翻案》延续了他以往的叙事风格,但对于文学形式、故事情节、文本意义方面的突围却稍显薄弱。文章着重讨论蒋峰新作《翻案》在叙事方面的缺陷,从而在文学技术层面上引发对"80后"创作的新思考。 展开更多
关键词 80后创作 蒋峰 叙事缺陷 文本意义
下载PDF
冯玉祥与于右任的恩怨 被引量:1
14
作者 贾熟村 《渭南师范学院学报》 2012年第11期35-39,共5页
冯玉祥与于右任都奉行孙中山的联俄、联共、扶助农工的革命政策,在几十年间,他们之间基本上是合作的、友好的。但是,在靖国军的问题方面也曾发生矛盾。在中原大战期间,于右任也不赞成冯玉祥要把军队集中于陕西的主张。他们之间的恩恩怨... 冯玉祥与于右任都奉行孙中山的联俄、联共、扶助农工的革命政策,在几十年间,他们之间基本上是合作的、友好的。但是,在靖国军的问题方面也曾发生矛盾。在中原大战期间,于右任也不赞成冯玉祥要把军队集中于陕西的主张。他们之间的恩恩怨怨,都与近代的大局息息相关,很值得认真研究。 展开更多
关键词 冯玉祥 于右任 孙中山 蒋介石 靖国军 抗日战争
下载PDF
冯玉祥与浙籍政治人士的交往
15
作者 贾熟村 《嘉兴学院学报》 2018年第5期59-64,共6页
以时间为线索,介绍了冯玉祥与蒋介石、汪精卫、蒋方震、黄郛、邵力子、宣侠父等浙籍政治人物之间的交往,揭开了近代历史丰富的一面。
关键词 冯玉祥 浙籍人物 蒋介石 汪精卫
下载PDF
从副文本角度解读江枫的忠实翻译观 被引量:2
16
作者 王云坤 《湖北第二师范学院学报》 2020年第12期82-86,共5页
副文本作为译文的延伸与补充,从多角度呈现译者的翻译活动。本文以杰拉德·热奈特的副文本理论为基础,以凯瑟琳·巴切勒的副文本分类为补充,通过整理江枫译作的副文本,建立其副文本库,从译者要求、翻译功能、翻译内容、翻译形... 副文本作为译文的延伸与补充,从多角度呈现译者的翻译活动。本文以杰拉德·热奈特的副文本理论为基础,以凯瑟琳·巴切勒的副文本分类为补充,通过整理江枫译作的副文本,建立其副文本库,从译者要求、翻译功能、翻译内容、翻译形式、翻译方法五个方面总结江枫的忠实翻译观,深化对其翻译观点的理解。 展开更多
关键词 副文本 江枫 忠实翻译观
下载PDF
【城市笔记:之二十七】 乙未小雪对谈 被引量:1
17
作者 城市笔记人 冯江 《建筑师》 2016年第4期78-88,共11页
华南理工大学建筑系的建筑史学人冯江老师在过去的十多年里都在从事广府地区的宗祠和聚落的历史与形成过程的调研。因为冯江老师所具有的历史人类学视野,也因为他所拥有的田野调查资料和思考,他书写的宗祠和聚落史在空间的社会性和社会... 华南理工大学建筑系的建筑史学人冯江老师在过去的十多年里都在从事广府地区的宗祠和聚落的历史与形成过程的调研。因为冯江老师所具有的历史人类学视野,也因为他所拥有的田野调查资料和思考,他书写的宗祠和聚落史在空间的社会性和社会的空间性之间做出了很精巧的平衡。近几年来,他把关注的重点带向了现代化初期的广东,也带向了1950年至1970年间作为对外贸易窗口的广州的新建筑。在本次对谈中,冯江老师阐明了这三个话题之间内在的连续l生以及变化,为我们了解他的学术脉络,提供了一手的资料。 展开更多
关键词 历史人类学 冯江 广府宗祠与聚落 唐家湾 广州新建筑
下载PDF
铁马耕耘——江丰木刻创作述论
18
作者 郝斌 《天津美术学院学报》 2015年第9期86-95,共10页
江丰是一位对我国近现代美术尤其新中国美术事业做出过巨大贡献的人物。对于作为版画家的江丰而言,他不仅是在鲁迅教导和培育下成长起来的中国第一代的木刻家,是鲁迅举办的"木刻讲习班"的学员之一,是新兴木刻运动中最为活跃... 江丰是一位对我国近现代美术尤其新中国美术事业做出过巨大贡献的人物。对于作为版画家的江丰而言,他不仅是在鲁迅教导和培育下成长起来的中国第一代的木刻家,是鲁迅举办的"木刻讲习班"的学员之一,是新兴木刻运动中最为活跃和最为杰出的木刻家、木刻活动家之一,也是最早申请加入中国共产党的木刻家之一,他还是最早到达延安的木刻家,以及最早进行木刻大众化和进行新形式探索的木刻家之一,其艺术思想和创作在当时的延安文艺界具有重要影响。这种多重身份和重要经历,都表明了江丰及其木刻创作在新兴木刻和延安木刻发展中的典型意义和重要价值。 展开更多
关键词 江丰 木刻 新兴木刻 延安木刻
下载PDF
形神皆似的不懈追求——文本分析法解读江译《西风颂》 被引量:1
19
作者 郭云侠 《海外英语》 2012年第21期113-115,共3页
翻译批评是翻译事业中的重要环节,但目前我国的翻译批评事业却相当薄弱。文学翻译批评是当今译学建设的重要内容之一,它不仅使翻译理论的重要组成部分,而且还直接指导着文学翻译的具体实践。鉴于文学翻译批评的重要性和薄弱性,以下将参... 翻译批评是翻译事业中的重要环节,但目前我国的翻译批评事业却相当薄弱。文学翻译批评是当今译学建设的重要内容之一,它不仅使翻译理论的重要组成部分,而且还直接指导着文学翻译的具体实践。鉴于文学翻译批评的重要性和薄弱性,以下将参考以江枫先生翻译的《雪莱抒情诗选》为范本,运用王宏印老师对于翻译批评方法之一的文本分析法对《西风颂》这一经典名诗进行分析,旨在挖掘诗歌的审美意味和深层意义,进而阐释江译《雪莱诗选》的风格。 展开更多
关键词 文学翻译批评 文本分析法 江枫 雪莱 《西风颂》
下载PDF
江枫的翻译思想、作品评介
20
作者 蔡小鋆 《黑河学院学报》 2020年第9期178-179,184,共3页
诗歌翻译家江枫在英诗译介方面做出了巨大贡献。勤勉翻译雪莱诗歌,出版《狄金森诗选》及其译序,翻译理论上,提出忠实是翻译的第一要务,“形神兼备”以及“形似而后神似”等理论,对诗歌翻译方面作出突出贡献。
关键词 江枫 诗歌翻译 译著 翻译思想
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部