期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
近代道教与地方社会互动——以杭州玉皇山福星观为中心
被引量:
3
1
作者
郭峰
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第4期137-144,共8页
全真丛林杭州玉皇山福星观在近代道教整体衰微的背景下逆势而上,名满江南。这与几代高道的努力是分不开的,更重要的原因在于其顺应时代要求,加强与地方社会互动。这主要表现在:借用政府、乡绅之力重建宫观;致力于公益慈善事业增强影响;...
全真丛林杭州玉皇山福星观在近代道教整体衰微的背景下逆势而上,名满江南。这与几代高道的努力是分不开的,更重要的原因在于其顺应时代要求,加强与地方社会互动。这主要表现在:借用政府、乡绅之力重建宫观;致力于公益慈善事业增强影响;通过斋醮与进香活动扩大信众基础等。这在传统宗教失去上层社会支持而走向民间的趋势下为道教的发展拓宽了道路,开辟其生存和繁荣的新土壤。
展开更多
关键词
道教
杭州玉皇山
福星观
蒋永林
李理山
下载PDF
职称材料
生态翻译学视阈下的《大明律》英译研究
被引量:
2
2
作者
肖涵
王建
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2016年第6期115-119,共5页
《大明律》是中国法制史上具有划时代意义的法典,直到2005年,由Jiang Yonglin翻译的《大明律》英译本才面世,为西方汉学界研究中国14世纪末期的法文化提供了可能。文章拟从生态翻译学(eco-translatology)这一理论视角解析该译本在目的...
《大明律》是中国法制史上具有划时代意义的法典,直到2005年,由Jiang Yonglin翻译的《大明律》英译本才面世,为西方汉学界研究中国14世纪末期的法文化提供了可能。文章拟从生态翻译学(eco-translatology)这一理论视角解析该译本在目的语国家遐迩闻名之原因。研究发现,Jiang Yonglin的译本适应目的语翻译生态环境,凸显译者为中心的翻译原则,保持译文和原文在语言维度、文化维度、交际生态维度的和谐与平衡,最终使得该译本誉满全球。文章可拓宽《大明律》英译本的研究范围,推动中国法律典籍更好地走向世界,从而促进中西方法文化交流。
展开更多
关键词
法典英译
《大明律》
生态翻译学
jiang
yonglin
下载PDF
职称材料
题名
近代道教与地方社会互动——以杭州玉皇山福星观为中心
被引量:
3
1
作者
郭峰
机构
华中师范大学道家道教研究中心
湖北民族学院民族研究院
出处
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第4期137-144,共8页
基金
教育部哲学社会科学规划基金项目"全真道教丛林传戒研究(1644-1949)"(12YJA730005)
教育部人文社会科学重点研究基地项目"国家
宗教与社会:以近代全真宫观为中心的探讨(1800-1949)(11JJD770006)"
文摘
全真丛林杭州玉皇山福星观在近代道教整体衰微的背景下逆势而上,名满江南。这与几代高道的努力是分不开的,更重要的原因在于其顺应时代要求,加强与地方社会互动。这主要表现在:借用政府、乡绅之力重建宫观;致力于公益慈善事业增强影响;通过斋醮与进香活动扩大信众基础等。这在传统宗教失去上层社会支持而走向民间的趋势下为道教的发展拓宽了道路,开辟其生存和繁荣的新土壤。
关键词
道教
杭州玉皇山
福星观
蒋永林
李理山
Keywords
Taoism
local society
YuHuangshan
Fuxing Taoist Temple
jiang yonglin
Li Lishan
分类号
B958 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视阈下的《大明律》英译研究
被引量:
2
2
作者
肖涵
王建
机构
西南政法大学外语学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2016年第6期115-119,共5页
文摘
《大明律》是中国法制史上具有划时代意义的法典,直到2005年,由Jiang Yonglin翻译的《大明律》英译本才面世,为西方汉学界研究中国14世纪末期的法文化提供了可能。文章拟从生态翻译学(eco-translatology)这一理论视角解析该译本在目的语国家遐迩闻名之原因。研究发现,Jiang Yonglin的译本适应目的语翻译生态环境,凸显译者为中心的翻译原则,保持译文和原文在语言维度、文化维度、交际生态维度的和谐与平衡,最终使得该译本誉满全球。文章可拓宽《大明律》英译本的研究范围,推动中国法律典籍更好地走向世界,从而促进中西方法文化交流。
关键词
法典英译
《大明律》
生态翻译学
jiang
yonglin
Keywords
the English verison of clde
the Great Ming Code
Eco - Translatolagy
jiang yonglin
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
近代道教与地方社会互动——以杭州玉皇山福星观为中心
郭峰
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015
3
下载PDF
职称材料
2
生态翻译学视阈下的《大明律》英译研究
肖涵
王建
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2016
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部