期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“Three Beauties”Principle in the English Versions of“Jing Ye Si”--Translations by Xu and Fletcher as Examples
1
作者 LUO Ya DONG Juan 《Sino-US English Teaching》 2024年第5期242-246,共5页
“Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions transl... “Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions translated by the Chinese translator Xu Yuanchong and the British translator W.J.B.Fletcher based on the“three beauties”principle(beauty in sense,beauty in sound,and beauty in form),and discovers that the English version of Xu basically achieves the unity of the“three beauties”,while the English version of Fletcher realizes the“beauty in sound and form”,but deviates from the“beauty in sense”mainly owing to the inaccurate comprehension of the moon as an image and other factors.This analysis may afford us with certain reference in poetry translation. 展开更多
关键词 jing ye si “three beauties”principle comparative analysis TRANSLATION
下载PDF
《静夜思》的英译比较与评论 被引量:7
2
作者 张建佳 《中南林学院学报》 CSCD 2003年第6期98-101,共4页
 《静夜思》是一首千古传诵的五言绝句,这一绝句的英文译作已有十几种。怎样才能使英译文读者与中文读者在阅读原诗时有大致相同的感受,这是很有研究的必要的。文中就该诗的十四种英译文从标题、译者、用词、韵律和风格五个方面进行了...  《静夜思》是一首千古传诵的五言绝句,这一绝句的英文译作已有十几种。怎样才能使英译文读者与中文读者在阅读原诗时有大致相同的感受,这是很有研究的必要的。文中就该诗的十四种英译文从标题、译者、用词、韵律和风格五个方面进行了比较与评论,以期进一步提高译文质量,不损害伟大作品的永久魅力。 展开更多
关键词 英语翻译学 静夜思 英译 比较 评论
下载PDF
概念整合理论框架下的《静夜思》意义建构——基于ICTCLAS的分析方法 被引量:1
3
作者 张晴 李玉影 《唐山师范学院学报》 2015年第1期29-31,共3页
运用Fauconnier和Turner等人提出的概念整合理论,借助ICTCLAS2013(汉语词法分析系统)对《静夜思》意义建构进行分析。在整合过程中,心理空间、映射、接近原则和关键关系的压缩在整合网络中的四心理空间共同发生作用,具有强大的认知解释... 运用Fauconnier和Turner等人提出的概念整合理论,借助ICTCLAS2013(汉语词法分析系统)对《静夜思》意义建构进行分析。在整合过程中,心理空间、映射、接近原则和关键关系的压缩在整合网络中的四心理空间共同发生作用,具有强大的认知解释力,从而在认知层面上能够更系统地阐述诗歌意义。 展开更多
关键词 概念整合理论 汉语词法分析系统 《静夜思》 意义建构
下载PDF
赖斯的文本类型理论与《静夜思》英译研究 被引量:1
4
作者 陈龙 黄万武 《武汉纺织大学学报》 2014年第5期66-69,共4页
德国功能主义派学者赖斯20世纪70年代提出的文本类型理论为不同类型的文本提供了不同的翻译策略和评估方法。唐诗作为我国文学史上的瑰宝,越来越多的学者开始关注唐诗的英译。本文从赖斯的文本类型理论的角度来研究经典抒情唐诗《静夜... 德国功能主义派学者赖斯20世纪70年代提出的文本类型理论为不同类型的文本提供了不同的翻译策略和评估方法。唐诗作为我国文学史上的瑰宝,越来越多的学者开始关注唐诗的英译。本文从赖斯的文本类型理论的角度来研究经典抒情唐诗《静夜思》的4个英译本。研究发现文本类型理论操作性强,对指导唐诗英译以及弘扬中华民族优秀文化有重要意义。 展开更多
关键词 文本类型理论 唐诗英译 《静夜思》
下载PDF
《静夜思》英文翻译的概念隐喻分析 被引量:2
5
作者 张晴 《重庆电子工程职业学院学报》 2010年第1期64-66,共3页
中国古诗的英文译文常常被认为是依赖性文本,其存在依赖于诗歌本身,因此对于古诗英文翻译的研究相对较少。其实诗歌翻译是不可缺少的,它的交际目是将诗歌本身及中国文化介绍给英语国家读者。本文旨在通过对唐诗《静夜思》的不同英文译... 中国古诗的英文译文常常被认为是依赖性文本,其存在依赖于诗歌本身,因此对于古诗英文翻译的研究相对较少。其实诗歌翻译是不可缺少的,它的交际目是将诗歌本身及中国文化介绍给英语国家读者。本文旨在通过对唐诗《静夜思》的不同英文译本采取概念隐喻理论进行分析,希望对认知翻译界面的研究提供更广阔的理论空间。 展开更多
关键词 概念隐喻理论 诗歌翻译 《静夜思》
下载PDF
从功能语法的角度分析《静夜思》
6
作者 吴微 张喜峰 《吉林工程技术师范学院学报》 2006年第11期75-77,共3页
绝句是在唐代兴起的一种短小灵活的诗歌样式,它以极其经济的手段,表现最为广阔的生活,描绘最美好的境界,抒发最丰富的情怀。在绝句的英译过程中,由于中英诗歌的语篇特点不同,原诗与译文在诗意上会有不同程度的差别。本文将原文与译文视... 绝句是在唐代兴起的一种短小灵活的诗歌样式,它以极其经济的手段,表现最为广阔的生活,描绘最美好的境界,抒发最丰富的情怀。在绝句的英译过程中,由于中英诗歌的语篇特点不同,原诗与译文在诗意上会有不同程度的差别。本文将原文与译文视为不同的语篇,从语篇照应、语篇的指向性和经验功能三方面进行分析,通过比较得出绝句具有三个语篇特点:经常使用省略形式,以读者的联想与共鸣来贯通诗意;语篇指向性比其英译本要模糊;用简洁明了的诗句来表达复杂的经验功能。 展开更多
关键词 静夜思 照应 指向性 经验功能
下载PDF
对《静夜思》英译本的语篇功能分析 被引量:1
7
作者 方晨晨 《安徽科技学院学报》 2010年第5期71-73,共3页
过去对古诗英译本的评价都反映了评论者的主观思想,达不到公正客观的希望,正所谓众口难调,不同的评论家对同一篇英译本可能持截然不同的态度。韩礼德功能语法中的语篇功能的出现为评析古诗英译提供了一个客观的理论依据。本文从语篇功... 过去对古诗英译本的评价都反映了评论者的主观思想,达不到公正客观的希望,正所谓众口难调,不同的评论家对同一篇英译本可能持截然不同的态度。韩礼德功能语法中的语篇功能的出现为评析古诗英译提供了一个客观的理论依据。本文从语篇功能分析出发,用主位—述位系统、信息结构系统和衔接系统对唐诗《静夜思》及其三篇英译本进行分析,从而探讨语篇功能分析在古诗翻译中的可应用性。 展开更多
关键词 系统功能语法 《静夜思》英译 语篇功能
下载PDF
李白《静夜思》的三种英译本述评 被引量:1
8
作者 周方衡 《绍兴文理学院学报》 2016年第10期70-73,共4页
作为李白的经典诗作之一,《静夜思》千百年来以其真挚的情感和优美的意境为世人传诵不息。以Fletcher、刘军平、许渊冲等三英译本为分析语料,分别从意象、音韵美、风格标记、节奏等层面对上述译本逐个展开探析,旨在说明在唐诗英译的过程... 作为李白的经典诗作之一,《静夜思》千百年来以其真挚的情感和优美的意境为世人传诵不息。以Fletcher、刘军平、许渊冲等三英译本为分析语料,分别从意象、音韵美、风格标记、节奏等层面对上述译本逐个展开探析,旨在说明在唐诗英译的过程中,译者唯有在译文中再现原文的上述四个层面,才能使译文读者获得和原文一样美的享受,借以最大限度传递原文的文化内涵和艺术魅力。 展开更多
关键词 《静夜思》 意象 音韵美 风格标记 节奏 译本对比
下载PDF
从经验功能析李白《静夜思》及其二译本
9
作者 王雨舟 《钦州学院学报》 2013年第7期42-45,共4页
运用系统功能语言学的理论,从经验功能的角度出发,阐释李白的《静夜思》及其两个英译本及物性中的物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程。通过表格形式对原诗及其二译本进行比较,分析英译本与原诗的表达差异,发... 运用系统功能语言学的理论,从经验功能的角度出发,阐释李白的《静夜思》及其两个英译本及物性中的物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程。通过表格形式对原诗及其二译本进行比较,分析英译本与原诗的表达差异,发现译文一从形式和及物性上,更忠实于原诗。 展开更多
关键词 系统功能语言学 经验功能 及物性 《静夜思》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部