期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
鸠摩罗什五部译经复音词词义若干问题研究 被引量:1
1
作者 王玥雯 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2007年第2期85-87,共3页
从对鸠摩罗什五部译经复音词词义的考察与比较研究可知,汉译佛经虽然是翻译文献,但其中使用的词汇仍以汉语本土词汇为根本,不论是为旧词增添新义,还是创造、使用新词,都以汉语原有的语言要素为基础。因此,作为汉语词汇发展过程的重要一... 从对鸠摩罗什五部译经复音词词义的考察与比较研究可知,汉译佛经虽然是翻译文献,但其中使用的词汇仍以汉语本土词汇为根本,不论是为旧词增添新义,还是创造、使用新词,都以汉语原有的语言要素为基础。因此,作为汉语词汇发展过程的重要一环,译经词汇具有极其宝贵的研究价值。 展开更多
关键词 汉译佛经 鸠摩罗什 复音词
下载PDF
佛经翻译史中的两位宗师与他们在译学上的贡献 被引量:1
2
作者 李万敬 《牡丹江教育学院学报》 2004年第1期5-6,共2页
佛经翻译,对于佛教在中国的传播和中国文化都产生了久远而深刻的影响。鸠摩罗什与玄奘是佛经翻译史中的两位宗师。罗什崇尚绮丽,主张“依实出华”。玄奘提出了“五不翻”理论,他的译文确切流畅。二者分别代表了“意译”与“直译”两大... 佛经翻译,对于佛教在中国的传播和中国文化都产生了久远而深刻的影响。鸠摩罗什与玄奘是佛经翻译史中的两位宗师。罗什崇尚绮丽,主张“依实出华”。玄奘提出了“五不翻”理论,他的译文确切流畅。二者分别代表了“意译”与“直译”两大派别。 展开更多
关键词 佛经 翻译 鸠摩罗什 玄奘
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部