期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者的文学理念和翻译策略——析林纾《块肉余生述》
1
作者 杨沙莎 夏廷德 《沧州师范学院学报》 2014年第3期96-100,共5页
林纾译文《块肉余生述》展现了文学翻译不可避免会受到译者自身文学理念影响的范例。通过对《块肉余生述》的分析,我们发现,林纾的增、删、改译,并不仅仅是由于其"不审西文"造成的讹误,更多的是译者在传统文学理念的影响下进... 林纾译文《块肉余生述》展现了文学翻译不可避免会受到译者自身文学理念影响的范例。通过对《块肉余生述》的分析,我们发现,林纾的增、删、改译,并不仅仅是由于其"不审西文"造成的讹误,更多的是译者在传统文学理念的影响下进行的有意识或无意识的翻译策略选择的结果。而林译本相对原著在字数上的急剧缩水,也不仅仅得益于文言的简练,其文学理念选择下的删减和删除也是一大因素。 展开更多
关键词 文学理念 翻译策略 林纾 块肉余生述
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部