This essay endeavors to dispel the lingering misconception that Li Bai,the celebrated Tang Dynasty poet,was a man devoid of propriety.Through a meticulous examination of historical records,literary works,and contempor...This essay endeavors to dispel the lingering misconception that Li Bai,the celebrated Tang Dynasty poet,was a man devoid of propriety.Through a meticulous examination of historical records,literary works,and contemporary interpretations,this study presents a nuanced portrait of Li Bai as a poet who,despite his eccentricities and wanderlust,possessed a profound sense of etiquette and respect for societal norms.This essay argues that his unique personality in life and free expression in poetry are all driven by the need for artistic creation,rather than challenging for ancient propriety.展开更多
Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect ...Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect poet's mode of knowing and thinking about the world.This paper proposes five strategies for translation of metonymy in Li Bai's poems from the perspective of cognitive linguis tics.展开更多
This article,based on the English version of Li Bai's Classical Chinese Poem“Bring in the Wine”,explores the important position of cultural transmission in the English translation of the Classical Chinese Poem t...This article,based on the English version of Li Bai's Classical Chinese Poem“Bring in the Wine”,explores the important position of cultural transmission in the English translation of the Classical Chinese Poem through the comparison of the cultural translation,and finally draws the rationality and feasibility of the creative translation techniques in the English translation of the Classical Chinese Poems.It points out that the alienation of the Chinese culture's external communication has ignored the reader's cultural acceptance ability and position of the western countries and regions dominated by the foreign countries.It is believed that in a long period of time,Chinese culture needs the translation of Chinese translators to dissimilation,the translation of foreign sinologists,domestication,and alienation,to meet the needs of different types of readers and to promote the Chinese culture to go out.展开更多
Image is an abnormal description of a word or phrase used to create artistic conception in classical poem writing.This paper focuses on the literal meaning of image and symbolic meaning of the moon by analyzing typica...Image is an abnormal description of a word or phrase used to create artistic conception in classical poem writing.This paper focuses on the literal meaning of image and symbolic meaning of the moon by analyzing typical moon-chanting poems of Li Bai,to illustrate the role of image in ancient poetry writing.展开更多
基金HE Xiangjun, Ph.D., Director, Chinese International Education Teaching and Research Office, Wuzhou University, Guangxi, China.
文摘This essay endeavors to dispel the lingering misconception that Li Bai,the celebrated Tang Dynasty poet,was a man devoid of propriety.Through a meticulous examination of historical records,literary works,and contemporary interpretations,this study presents a nuanced portrait of Li Bai as a poet who,despite his eccentricities and wanderlust,possessed a profound sense of etiquette and respect for societal norms.This essay argues that his unique personality in life and free expression in poetry are all driven by the need for artistic creation,rather than challenging for ancient propriety.
文摘Metonymy is not only regarded as a figure of speech,but also an important cognitive instrument of human beings.There are many types of metonymies in Li Bai's poems.Metonymy can make the language vivid and reflect poet's mode of knowing and thinking about the world.This paper proposes five strategies for translation of metonymy in Li Bai's poems from the perspective of cognitive linguis tics.
文摘This article,based on the English version of Li Bai's Classical Chinese Poem“Bring in the Wine”,explores the important position of cultural transmission in the English translation of the Classical Chinese Poem through the comparison of the cultural translation,and finally draws the rationality and feasibility of the creative translation techniques in the English translation of the Classical Chinese Poems.It points out that the alienation of the Chinese culture's external communication has ignored the reader's cultural acceptance ability and position of the western countries and regions dominated by the foreign countries.It is believed that in a long period of time,Chinese culture needs the translation of Chinese translators to dissimilation,the translation of foreign sinologists,domestication,and alienation,to meet the needs of different types of readers and to promote the Chinese culture to go out.
文摘Image is an abnormal description of a word or phrase used to create artistic conception in classical poem writing.This paper focuses on the literal meaning of image and symbolic meaning of the moon by analyzing typical moon-chanting poems of Li Bai,to illustrate the role of image in ancient poetry writing.