The translation of English language and literary works has always been crucial for cross-cultural communication.However,a key challenge in translating such works is the accurate communication of ambiguity,which refers...The translation of English language and literary works has always been crucial for cross-cultural communication.However,a key challenge in translating such works is the accurate communication of ambiguity,which refers to expressions deliberately used in English texts with unclear meanings.These expressions are often poetic and carry deep symbols and implications,adding a unique charm to literary works.This article explores the manifestations of ambiguity in English language and literature and the translation strategies that can be employed to optimize the translation of ambiguity in the English language and literature.展开更多
Literature is no longer a frightening word to English language learner. Interactive teaching methods and attractive activities can help motivating Chinese university English learners. This essay will first elaborate t...Literature is no longer a frightening word to English language learner. Interactive teaching methods and attractive activities can help motivating Chinese university English learners. This essay will first elaborate the reasons to use literature in ELT (English Language Teaching) class and how to apply literature to ELT class.展开更多
Traditionally, literary reading is regarded as a practicalmeans to stimulate the interest of EFL students in their study ofEnglish to accelerate the development of their L2 acquisition;literary works are considered a ...Traditionally, literary reading is regarded as a practicalmeans to stimulate the interest of EFL students in their study ofEnglish to accelerate the development of their L2 acquisition;literary works are considered a prime resource of linguistic inputto heighten the quality of learners’ target language. Yet, the re-search findings from this study indicate that such linguistic inputcannot effectively benefit the English majors when their L2 is notwell developed to cope efficaciously with such readers. In addi-tion, research findings also indicate that many literary wordsand phrases related to another cultural and social background notonly intensify the obstacles to proper comprehension but alsolimit opportunity for practical application of this sort of linguis-tic input in the social milieu where the learners live. Therefore,how to cope with literary works in language learning and whatsort of linguistic input that can effectively stimulate the develop-ment of learners’ L2 acquisition in their own social environmentneed to be explored.展开更多
文摘The translation of English language and literary works has always been crucial for cross-cultural communication.However,a key challenge in translating such works is the accurate communication of ambiguity,which refers to expressions deliberately used in English texts with unclear meanings.These expressions are often poetic and carry deep symbols and implications,adding a unique charm to literary works.This article explores the manifestations of ambiguity in English language and literature and the translation strategies that can be employed to optimize the translation of ambiguity in the English language and literature.
文摘Literature is no longer a frightening word to English language learner. Interactive teaching methods and attractive activities can help motivating Chinese university English learners. This essay will first elaborate the reasons to use literature in ELT (English Language Teaching) class and how to apply literature to ELT class.
文摘Traditionally, literary reading is regarded as a practicalmeans to stimulate the interest of EFL students in their study ofEnglish to accelerate the development of their L2 acquisition;literary works are considered a prime resource of linguistic inputto heighten the quality of learners’ target language. Yet, the re-search findings from this study indicate that such linguistic inputcannot effectively benefit the English majors when their L2 is notwell developed to cope efficaciously with such readers. In addi-tion, research findings also indicate that many literary wordsand phrases related to another cultural and social background notonly intensify the obstacles to proper comprehension but alsolimit opportunity for practical application of this sort of linguis-tic input in the social milieu where the learners live. Therefore,how to cope with literary works in language learning and whatsort of linguistic input that can effectively stimulate the develop-ment of learners’ L2 acquisition in their own social environmentneed to be explored.