期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语篇翻译在景区英文解说中的运用 被引量:2
1
作者 林竹梅 《长春大学学报》 2010年第1期55-57,共3页
旅游业的快速发展吸引了越来越多的外国游客来到中国观光旅游,这就对我国的旅游景区英文解说提出了更高的要求。景区英文解说的目的在于充分传达文化信息,吸引外国旅游者,激发他们的旅游兴趣。根据景区英文解说的特点以及解说中应考虑... 旅游业的快速发展吸引了越来越多的外国游客来到中国观光旅游,这就对我国的旅游景区英文解说提出了更高的要求。景区英文解说的目的在于充分传达文化信息,吸引外国旅游者,激发他们的旅游兴趣。根据景区英文解说的特点以及解说中应考虑的因素,认为在景区英文解说中应以语篇翻译为基础,使景区英文解说达到更好的效果。 展开更多
关键词 英文解说 语篇翻译 景区
下载PDF
《地方旅游景点英文解说》教材编写新思路
2
作者 鲍旦旦 《镇江高专学报》 2013年第4期37-39,共3页
基于对国外旅游者旅游心理需求的分析,剖析国内目前的地方涉外旅游教材中存在的问题,在此基础上探求《地方旅游景点英文解说》教材编写的新思路:考虑国外旅游者的旅游心理需求,制订地方景点英文解说的内在线路;提高景点英文解说词的翻... 基于对国外旅游者旅游心理需求的分析,剖析国内目前的地方涉外旅游教材中存在的问题,在此基础上探求《地方旅游景点英文解说》教材编写的新思路:考虑国外旅游者的旅游心理需求,制订地方景点英文解说的内在线路;提高景点英文解说词的翻译质量,结合一线导服人员的工作经验,增加景点解说指南;拓宽教材的人文广度和文化宽度,编写多样化的教材。 展开更多
关键词 国外旅游者 旅游心理需求 地方景点英文解说 教材编写
下载PDF
景区英文解说中的语用失误分析及对策
3
作者 林竹梅 《安阳工学院学报》 2010年第3期102-104,共3页
随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要。可是,在翻译或导游解说过程中,难免出现语用失误,从而引起语言交流障碍。分析景区英文解说中引起语用失误的原因,可以提高译者的解说质量和效果。
关键词 景区英文解说 语用失误 文化信息 语言技巧
下载PDF
旅游景点英文解说的语用语言特征
4
作者 金文丽 《景德镇高专学报》 2012年第3期120-122,共3页
旅游景点解说的功能是为了吸引游客,恰当的景点英文解说,对于中国旅游经济的发展有着重要意义。全文以语用学理论为指导,结合主要取自加拿大佛城及北京地区旅游景点解说的实例,探究旅游景点解说的语用特征,以期对景点英文解说语言的规... 旅游景点解说的功能是为了吸引游客,恰当的景点英文解说,对于中国旅游经济的发展有着重要意义。全文以语用学理论为指导,结合主要取自加拿大佛城及北京地区旅游景点解说的实例,探究旅游景点解说的语用特征,以期对景点英文解说语言的规范化有所启示,并对提升城市在对外交流中的品牌形象起到一定的指导和借鉴作用。 展开更多
关键词 景点 解说 文体 特征
下载PDF
景区英文讲解的现状及对策研究 被引量:1
5
作者 毛晓莹 《黑龙江教育学院学报》 2019年第6期118-120,共3页
改革开放以来,中国的入境游市场呈现了繁荣的景象,中西文化交流得以不断加强。导游在景区的讲解成为外国游客了解中国的重要途径之一。关于游客满意度研究已有很多,但是这些研究中很少谈及导游讲解的因素。鉴于此,立足景区英文讲解,结... 改革开放以来,中国的入境游市场呈现了繁荣的景象,中西文化交流得以不断加强。导游在景区的讲解成为外国游客了解中国的重要途径之一。关于游客满意度研究已有很多,但是这些研究中很少谈及导游讲解的因素。鉴于此,立足景区英文讲解,结合调查问卷中游客的需求分析,对景区英文讲解出现问题的原因进行深入调查,并提出了解决这些问题的方法和途径,以期更好地传播和弘扬中国文化。 展开更多
关键词 导游 景区 英文讲解 问题成因 对策
下载PDF
导游词英语介词与汉语对译技巧
6
作者 钱嘉颖 《长春大学学报》 2011年第3期49-51,93,共4页
鉴于介词在英语及汉语中使用频率及发挥作用的不对称性,导游的讲解词要做到既能忠实于旅游资源的历史真实性,又必须考虑英语游客的审美心理。认识英汉语的这种差异,还要运用变译策略,在具体的翻译过程中把这些元素相结合,才能达到满足... 鉴于介词在英语及汉语中使用频率及发挥作用的不对称性,导游的讲解词要做到既能忠实于旅游资源的历史真实性,又必须考虑英语游客的审美心理。认识英汉语的这种差异,还要运用变译策略,在具体的翻译过程中把这些元素相结合,才能达到满足游客审美的交际需求。 展开更多
关键词 导游 英汉介词 审美接受性 景点讲解词变译 审美需求
下载PDF
生态翻译学视域下名胜简介英译与地方国际形象提升研究
7
作者 杨春丽 胡庚申 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2024年第4期109-113,共5页
为加强地方旅游资源外宣,提升中原国际形象,本文考察了中原风景名胜翻译的现状,聚焦自然类、人文类、宗教类相关风景名胜简介翻译中存在的问题。在生态翻译学理论及其“十化”译法的指导下,本研究结合具体案例,对不同类型的中原景区简... 为加强地方旅游资源外宣,提升中原国际形象,本文考察了中原风景名胜翻译的现状,聚焦自然类、人文类、宗教类相关风景名胜简介翻译中存在的问题。在生态翻译学理论及其“十化”译法的指导下,本研究结合具体案例,对不同类型的中原景区简介翻译提出了有针对性的改译方法,以期在生态理念层面提高中原名胜简介的翻译质量,使其更加符合生态文明理念,并实现促进中原旅游外宣、提升地方国际形象的目的。 展开更多
关键词 生态翻译学“十化”译法 中原名胜简介英译 旅游外宣 地方国际形象
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部