期刊文献+
共找到366篇文章
< 1 2 19 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Analysis on Nine English Translations of Mao Zedong Poems
1
作者 LI Chun-feng 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第8期1140-1148,共9页
A poem can not be interpreted to its exact meaning, which determines the different understanding and translation strategies and the ensuing different translation versions. This paper, by analyzing nine versions of Mao... A poem can not be interpreted to its exact meaning, which determines the different understanding and translation strategies and the ensuing different translation versions. This paper, by analyzing nine versions of Mao Zedong's poems from its form, choice of words, imagery and meters, finds that Prof. Li Zheng-shuan's version has reproduced both the lyrical and spiritual effects in the translation: Looking at it, it's pleasant to the eyes; listening to it, it's agreeable to the ear; thinking about it, it's penetrating to the mind; reading it, it's flowing fluently on the tongue 展开更多
关键词 mao zedong poems English translation COMPARIsON
下载PDF
Boundary of Domestication:Christianized Imagery in English Translations of Mao Zedong’s Poetry
2
作者 LI Dong-lin 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第10期1021-1030,共10页
The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in tra... The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in translations of a particular kind of imagery with supernatural meanings,some translators took a domesticating stance and Christianized some images with supernatural connotations,adding to them strong Western mythological features.It misinterprets the political and cultural connotations of the original,which is harmful to establish a proper political image and cultural confidence,and violates Mao’s translation thoughts and expectations.Christianization and its causes should be critically investigated.New boundaries should be set for foreignization and domestication methods.By viewing the relationships between the translator’s subjectivity and the author’s will,as well as the pursuit of translation effect and the defence of ideological security,new discourse will be explored to tell the Chinese stories with profound political and cultural thoughts in Mao’s poetry in a correct and well-accepted way. 展开更多
关键词 mao zedongs poetry imagery translation Christianization DOMEsTICATION
下载PDF
Analysis and Commentary on Mao Zedong’s Views on Women’s Liberation in His Early Manuscripts
3
作者 Li Ling 《Contemporary Social Sciences》 2022年第2期107-119,共13页
The Mao Zedong Zao Qi Wen Gao[Early Manuscripts of Mao Zedong]is a collection of young Mao Zedong’s manuscripts from 1912 to 1920 and is a record of his growth during his youth.It is worth mentioning that the views o... The Mao Zedong Zao Qi Wen Gao[Early Manuscripts of Mao Zedong]is a collection of young Mao Zedong’s manuscripts from 1912 to 1920 and is a record of his growth during his youth.It is worth mentioning that the views of women’s liberation and progress have a place in Mao Zedong’s early manuscripts.This study focuses on reviewing and discussing the motivation behind young Mao Zedong’s attention to women’s liberation and progress issues,his relevant views in these manuscripts,and how these views played a role in his growth into a Marxist.This study aims to explore,from the perspective of women’s studies,the thought basis and virtues that led young Mao Zedong to become a Marxist. 展开更多
关键词 early manuscripts of mao zedong views on women’s liberation COMMENTARY
下载PDF
Republication of Mao Zedong's Autobiography
4
《China Today》 2001年第12期76-78,共3页
关键词 Republication of mao zedongs Autobiography
下载PDF
Willis的《毛泽东诗词选》译本及其出版启示
5
作者 石春让 《昌吉学院学报》 2023年第2期92-96,共5页
Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的... Willis Barnstone译介的《毛泽东诗词选》一书呈现出鲜明特征:译本信息丰富,功能强大;译文平实通俗;注释翔实多样;版式编排特色鲜明。Willis的《毛泽东诗词选》译本对中国文化走出去译介、出版的启示有:诗词译介要向读者介绍读者需要的信息,提供读者感兴趣的信息,用读者能够理解的方式向读者译介中国诗词。 展开更多
关键词 《毛泽东诗词选》 Willis Barnstone 诗歌 出版
下载PDF
毛泽东的世界“变局观”及当代启示
6
作者 赵赢 郭永虎 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第6期51-57,共7页
从第一次世界大战、十月革命到第二次世界大战,再到战后世界格局分化与重组,毛泽东在观察和应对世界重大事变的过程中形成了独特的世界“变局观”,并将其付诸中国共产党“为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴”的初心和使命当中。毛泽... 从第一次世界大战、十月革命到第二次世界大战,再到战后世界格局分化与重组,毛泽东在观察和应对世界重大事变的过程中形成了独特的世界“变局观”,并将其付诸中国共产党“为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴”的初心和使命当中。毛泽东的世界“变局观”对于中国共产党应对“百年未有之大变局”具有重要历史借鉴价值,对于回答新时代“中国之问、世界之问、人民之问、时代之问”具有重要的启示意义:把握世界大势,聚焦主要矛盾;始终保持超前的预见意识;增强忧患意识,防范世界“不利”变局;保持沉着冷静的战略定力。 展开更多
关键词 毛泽东 “大事变” “变局观” “世界之问” 中国共产党
下载PDF
翻译美学视域下毛泽东诗词中诗典英译探析——以巴译本和辜译本为例
7
作者 王爱珍 《新余学院学报》 2024年第4期77-83,共7页
对比巴恩斯通译本和辜正坤译本毛泽东诗词中诗典的英译,发现巴译和辜译都重构了毛泽东原诗词的文化厚重之美,尤其巴译体现得更丰富;二译都再现了原诗词的哲理深刻之美;辜译在情感丰盈之美方面体现得更突出;二译均对原诗词的艺术之美进... 对比巴恩斯通译本和辜正坤译本毛泽东诗词中诗典的英译,发现巴译和辜译都重构了毛泽东原诗词的文化厚重之美,尤其巴译体现得更丰富;二译都再现了原诗词的哲理深刻之美;辜译在情感丰盈之美方面体现得更突出;二译均对原诗词的艺术之美进行了重构和还原,巴译形美保持得更忠实,辜译音美重构得更显著。巴译和辜译可谓“各美其美,美美与共”。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 诗典 美学 英译
下载PDF
Mao Zedong's Dialectics in the Comparative Perspective of Chinese and Western Modes of Thinking
8
作者 Wang Nanshi 《Social Sciences in China》 2011年第1期80-95,共16页
As the outcome of the encounter of Chinese and Western cultures and modes of thinking, Mao Zedong's dialectics contains considerable elements of traditional Chinese dialectics. Mao advocated differentiation between p... As the outcome of the encounter of Chinese and Western cultures and modes of thinking, Mao Zedong's dialectics contains considerable elements of traditional Chinese dialectics. Mao advocated differentiation between principal and secondary contradictions and between the principal and secondary aspects of a contradiction; but more importantly, he also emphasized that each can transform into its opposite under certain conditions and attached considerable importance to the "quintessence" of a contradiction, ideas which are alien to traditional Western dialectics. This makes Mao's dialectics distinctive, so that it constitutes a model of the integration (not without tension) of Chinese and Western patterns of thinking. A deeper understanding of this model will be of great benefit to the revival and development of contemporary Chinese philosophy. 展开更多
关键词 Chinese and Western modes of thinking mao zedong's dialectics traditional Western dialectics CONTRADICTION
原文传递
Mao Zedong's Perception of America and the Formation of New China's International Strategy of Leaning to One Side
9
作者 刘建平 Jiang Yajuan +1 位作者 Lin Hong Su Xuetao 《Social Sciences in China》 2000年第3期100-111,共12页
关键词 mao zedongs Perception of America and the Formation of New China’s International strategy of Leaning to One side
原文传递
关于毛泽东诗词跨文化传播的回顾与思考 被引量:9
10
作者 齐静 胡慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第3期6-12,共7页
根据跨文化传播学基本原理对中华人民共和国成立70年以来毛泽东诗词的跨文化传播历程进行回顾与考察,我们认为,毛泽东诗词的跨文化传播,在不同历史阶段为我国在国际社会赢得一定“文化权利”和“文化地位”,建构良好的“国家形象”,实... 根据跨文化传播学基本原理对中华人民共和国成立70年以来毛泽东诗词的跨文化传播历程进行回顾与考察,我们认为,毛泽东诗词的跨文化传播,在不同历史阶段为我国在国际社会赢得一定“文化权利”和“文化地位”,建构良好的“国家形象”,实现中外“文化交流”与“文化合作”,起到了至关重要的作用。在当今经济全球化背景下,更好地跨文化传播毛泽东诗词,对于增强民族“文化自信”和外向宣传我国优秀传统文化具有积极的促进作用。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 跨文化传播 回顾 思考
下载PDF
意识形态对毛泽东诗词翻译的影响 被引量:4
11
作者 李崇月 张彬 张志丽 《温州大学学报(社会科学版)》 2009年第2期106-110,共5页
毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他... 毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他们接受毛泽东诗词,改革开放后我国更宽松的意识形态环境给译者更大的翻译自由。翻译不仅仅是语言间的转换,在评论译作时,不应只着重译作是否"忠实"于原文,还应从宏观的角度去研究语言外因素对翻译活动和译本的影响。 展开更多
关键词 意识形态 毛泽东诗词 翻译 影响
下载PDF
诗词意象在红色旅游文创中的应用研究--以毛泽东诗词为例 被引量:10
12
作者 刘维尚 李然 王安琪 《包装工程》 CAS 北大核心 2022年第10期335-342,共8页
目的立足文旅融合视角,研究诗词意象应用于红色旅游文创的设计思路和方法。方法通过查阅、整理文献,了解诗词意象的特点、红色旅游市场的现状及趋势,对红色旅游文创产品需求进行分析解读。将宗白华提出的“意境创构多样层次性”理论应... 目的立足文旅融合视角,研究诗词意象应用于红色旅游文创的设计思路和方法。方法通过查阅、整理文献,了解诗词意象的特点、红色旅游市场的现状及趋势,对红色旅游文创产品需求进行分析解读。将宗白华提出的“意境创构多样层次性”理论应用于诗词意象视觉表现,实现意象—形象—印象的视觉转译,完成诗词意象应用于红色旅游文创产品设计的方法探索。最后以毛泽东诗词为例,通过问卷调查法选取最具代表性的诗词作品进行设计实践,对设计方法进行实证性验证。结论将意境创构多样层次性理论应用于红色旅游文创研究,扩展红色旅游文创产品的表达方式和精神内涵,并通过产品将饱含革命精神、具有深厚文化底蕴的红色文化和红色基因传递出去,以弘扬中华民族的革命精神。 展开更多
关键词 诗词意象 红色旅游 文创设计 毛泽东诗词
下载PDF
毛泽东诗词翻译的生态功能研究 被引量:9
13
作者 曾清 刘明东 《西安外国语大学学报》 2012年第1期118-121,共4页
翻译生态学是从生态学的角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。本文以毛泽东诗词的翻译生态为例,介绍了毛诗翻译的生态环境,并重点分析了毛诗翻译的内在和外部两大生态功能,即生产功能和社会功能,揭示了毛诗... 翻译生态学是从生态学的角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。本文以毛泽东诗词的翻译生态为例,介绍了毛诗翻译的生态环境,并重点分析了毛诗翻译的内在和外部两大生态功能,即生产功能和社会功能,揭示了毛诗翻译的内在运作关系及其与外部环境之间的相互作用。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译生态学 生态功能
下载PDF
毛泽东诗词英译的文化意象的建构与传递 被引量:5
14
作者 龙君 刘明东 刘霞 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期17-20,共4页
毛泽东诗词的一大特点就是具有丰富的文化意象。毛泽东诗词英译不仅是一种跨语言行为,更是一种跨文化行为。要传播毛泽东诗词文化的精髓就要对其文化意象进行有效传递。在合成空间理论框架下,通过"意"与"象"两个输... 毛泽东诗词的一大特点就是具有丰富的文化意象。毛泽东诗词英译不仅是一种跨语言行为,更是一种跨文化行为。要传播毛泽东诗词文化的精髓就要对其文化意象进行有效传递。在合成空间理论框架下,通过"意"与"象"两个输入空间的相互映射以及在合成空间内的运演,文化意象得到构建。在英译过程中,可以通过不同的策略将原诗中的"意"与"象"的映射空间用目的语文化语境下的"象"进行还原,使文化意象得以再现。 展开更多
关键词 文化意象建构 文化意象传递 毛泽东诗词英译 合成空间理论
下载PDF
毛泽东长征题材诗歌翻译策略研究 被引量:8
15
作者 李正栓 任婷 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第6期71-75,共5页
毛泽东一生创作了许多诗词,成就卓著。他创作于1935年2月至1936年2月红军长征时期的诗词被誉为成就最高,影响最大,传播最广的诗词作品,而这些诗词都是红军长征情况的真实写照。其中"而今迈步从头越""红军不怕远征难"... 毛泽东一生创作了许多诗词,成就卓著。他创作于1935年2月至1936年2月红军长征时期的诗词被誉为成就最高,影响最大,传播最广的诗词作品,而这些诗词都是红军长征情况的真实写照。其中"而今迈步从头越""红军不怕远征难""太平盛世,环球同此凉热"等都是耳熟能详的诗句。毛泽东长征题材诗词的翻译传播有助于让世界了解中国这一历史壮举。由于当前毛泽东诗词翻译的译本数量众多,翻译质量和翻译策略皆各有千秋。面对这样繁杂的翻译现状,对毛泽东诗词翻译策略的研究显得尤为重要,本文认为,对毛泽东长征题材诗词进行翻译,应遵循异化为主、归化为辅的文化策略,译意为主、形神兼备的翻译原则以及文学为主、文献并重的翻译策略。 展开更多
关键词 毛泽东 长征题材诗词 翻译策略
下载PDF
20世纪90年代以来我国毛泽东思想研究的动态与展望——基于CNKI硕博论文的统计分析 被引量:4
16
作者 李佑新 郑凤娇 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第5期1-8,共8页
自20世纪90年代,尤其是2000年以来,硕士和博士论文对毛泽东思想的研究日益升温,论文数量逐年增长。研究内容涉及毛泽东思想的各个方面,研究视角也开始呈现多学科的融入与交叉,取得了丰硕的成果。但同时也存在一些不足,如重复研究的现象... 自20世纪90年代,尤其是2000年以来,硕士和博士论文对毛泽东思想的研究日益升温,论文数量逐年增长。研究内容涉及毛泽东思想的各个方面,研究视角也开始呈现多学科的融入与交叉,取得了丰硕的成果。但同时也存在一些不足,如重复研究的现象普遍,与同期学术前沿的差距明显,研究视角与研究方法仍有待创新,这些不足也为今后硕博论文的研究提供了努力的方向。 展开更多
关键词 20世纪90年代 毛泽东思想 CNKI硕博论文
下载PDF
毛泽东诗词中数词英译研究 被引量:11
17
作者 张智中 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第4期74-78,共5页
数词有实指与虚指两种功能。毛泽东诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使其诗篇情趣横溢、大气磅礴。实指性数词往往只需照直译出即可,虚指性数词则往往需要译者更多的创造性。如此,才能比较完美地再现原诗数词所营造的艺术效果与美... 数词有实指与虚指两种功能。毛泽东诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使其诗篇情趣横溢、大气磅礴。实指性数词往往只需照直译出即可,虚指性数词则往往需要译者更多的创造性。如此,才能比较完美地再现原诗数词所营造的艺术效果与美学妙趣。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 数词 英译
下载PDF
毛泽东诗词英译本中文化负载词翻译的对比研究 被引量:29
18
作者 余立霞 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第6期106-109,共4页
依据奈达对文化的分类,文化负载词可分为生态文化负载词、典故文化负载词、社会文化负载词、宗教文化负载词和语言文化负载词5类。本文使用对比方法,结合目的论,研究并评述毛泽东诗词的许渊冲译本和巴恩斯通译本对5种文化负载词的翻译,... 依据奈达对文化的分类,文化负载词可分为生态文化负载词、典故文化负载词、社会文化负载词、宗教文化负载词和语言文化负载词5类。本文使用对比方法,结合目的论,研究并评述毛泽东诗词的许渊冲译本和巴恩斯通译本对5种文化负载词的翻译,提出一些关于文化负载词翻译方面的看法和建议。 展开更多
关键词 文化负载词 毛泽东诗词英译本 目的论
下载PDF
激进主义对毛泽东法律思想的影响 被引量:2
19
作者 曾长秋 高科 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第4期1-7,共7页
激进主义以现代化为坐标,一直是近代中国的主要话语和价值旨归,对毛泽东法律思想的形成产生了较大影响。激进主义使得毛泽东法律思想特别注重革命的方式,重视人民的作用和强调工具的价值。受其影响,毛泽东的法律思想表现出法律现代化与... 激进主义以现代化为坐标,一直是近代中国的主要话语和价值旨归,对毛泽东法律思想的形成产生了较大影响。激进主义使得毛泽东法律思想特别注重革命的方式,重视人民的作用和强调工具的价值。受其影响,毛泽东的法律思想表现出法律现代化与法律虚无化两种走向的矛盾,以及法律现代化最终被法律虚无化压倒的趋向。当前中国正在推进依法治国,需要尊重和维护激进主义留下的法律思想和法律制度的遗产,并科学地评价、继承和改进毛泽东法律思想的优良基因。 展开更多
关键词 激进主义 毛泽东法律思想 关系研究
下载PDF
目的论视角下的毛泽东诗词英译研究 被引量:5
20
作者 魏艳 刘明东 《遵义师范学院学报》 2014年第3期57-61,共5页
目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,其宗旨是创造符合目标语读者阅读需求的译文。不同版本的毛泽东诗词英译本满足了不同阅读群体的需要,实现了不同的翻译目的,这与目的论要求不谋而合。目的论与毛泽东诗词英译有着千丝万缕... 目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,其宗旨是创造符合目标语读者阅读需求的译文。不同版本的毛泽东诗词英译本满足了不同阅读群体的需要,实现了不同的翻译目的,这与目的论要求不谋而合。目的论与毛泽东诗词英译有着千丝万缕的联系,对毛泽东诗词英译产生了深远影响,译者目的和风格、交际行为参与方的意图和期望以及目标语接受者的文化背景和社会环境都将制约译文的形成,这在诗词词牌名翻译、翻译过程中诗词形式和韵律再现等方面都有很好的体现。笔者将对同一诗词不同版本的英译进行比较,并分析因不同目的产生的不同译文的优劣,以求在找出该诗词英译值得借鉴的方法和策略。 展开更多
关键词 目的论 毛泽东诗词 英译
下载PDF
上一页 1 2 19 下一页 到第
使用帮助 返回顶部