Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian beli...Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.展开更多
Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese...Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.展开更多
Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in cha...Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.展开更多
In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learn...In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.展开更多
This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems a...This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.展开更多
M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of pu...M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,展开更多
September 1997 marks the 25th anniversary of the normalization of diplomaticties between China and Japan. By coincidence, the 60th anniversary of thepublication of the well-known philosophical essay“On Contradiction...September 1997 marks the 25th anniversary of the normalization of diplomaticties between China and Japan. By coincidence, the 60th anniversary of thepublication of the well-known philosophical essay“On Contradiction”by the lateChairman Mao Zedong also falls in August the same year. In commemoration ofthese two significant events, with Mao’s masterpiece as his guide, the展开更多
The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in tra...The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in translations of a particular kind of imagery with supernatural meanings,some translators took a domesticating stance and Christianized some images with supernatural connotations,adding to them strong Western mythological features.It misinterprets the political and cultural connotations of the original,which is harmful to establish a proper political image and cultural confidence,and violates Mao’s translation thoughts and expectations.Christianization and its causes should be critically investigated.New boundaries should be set for foreignization and domestication methods.By viewing the relationships between the translator’s subjectivity and the author’s will,as well as the pursuit of translation effect and the defence of ideological security,new discourse will be explored to tell the Chinese stories with profound political and cultural thoughts in Mao’s poetry in a correct and well-accepted way.展开更多
The Mao Zedong Zao Qi Wen Gao[Early Manuscripts of Mao Zedong]is a collection of young Mao Zedong’s manuscripts from 1912 to 1920 and is a record of his growth during his youth.It is worth mentioning that the views o...The Mao Zedong Zao Qi Wen Gao[Early Manuscripts of Mao Zedong]is a collection of young Mao Zedong’s manuscripts from 1912 to 1920 and is a record of his growth during his youth.It is worth mentioning that the views of women’s liberation and progress have a place in Mao Zedong’s early manuscripts.This study focuses on reviewing and discussing the motivation behind young Mao Zedong’s attention to women’s liberation and progress issues,his relevant views in these manuscripts,and how these views played a role in his growth into a Marxist.This study aims to explore,from the perspective of women’s studies,the thought basis and virtues that led young Mao Zedong to become a Marxist.展开更多
Images and souvenirs depicting Chairman Mao are hot ticket items in 2011 AS the nation opens its arms to commemorate the 90th Anniversary of the Communist Party of China on July 1, 2011,historic items spanning the pas...Images and souvenirs depicting Chairman Mao are hot ticket items in 2011 AS the nation opens its arms to commemorate the 90th Anniversary of the Communist Party of China on July 1, 2011,historic items spanning the past decades are changing hands with fervor matching that of the Olympics’ souvenir hunters in 2008. And leading the memorabilia-pack by a country mile is anything bearing展开更多
文摘Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.
文摘Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.
文摘Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.
文摘In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.
文摘This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.
文摘M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,
文摘September 1997 marks the 25th anniversary of the normalization of diplomaticties between China and Japan. By coincidence, the 60th anniversary of thepublication of the well-known philosophical essay“On Contradiction”by the lateChairman Mao Zedong also falls in August the same year. In commemoration ofthese two significant events, with Mao’s masterpiece as his guide, the
文摘The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in translations of a particular kind of imagery with supernatural meanings,some translators took a domesticating stance and Christianized some images with supernatural connotations,adding to them strong Western mythological features.It misinterprets the political and cultural connotations of the original,which is harmful to establish a proper political image and cultural confidence,and violates Mao’s translation thoughts and expectations.Christianization and its causes should be critically investigated.New boundaries should be set for foreignization and domestication methods.By viewing the relationships between the translator’s subjectivity and the author’s will,as well as the pursuit of translation effect and the defence of ideological security,new discourse will be explored to tell the Chinese stories with profound political and cultural thoughts in Mao’s poetry in a correct and well-accepted way.
基金Chengdu Social Science Project titled“On the Sociological Origins of How Young Mao Zedong Became a Marxist”(No.2019R19).
文摘The Mao Zedong Zao Qi Wen Gao[Early Manuscripts of Mao Zedong]is a collection of young Mao Zedong’s manuscripts from 1912 to 1920 and is a record of his growth during his youth.It is worth mentioning that the views of women’s liberation and progress have a place in Mao Zedong’s early manuscripts.This study focuses on reviewing and discussing the motivation behind young Mao Zedong’s attention to women’s liberation and progress issues,his relevant views in these manuscripts,and how these views played a role in his growth into a Marxist.This study aims to explore,from the perspective of women’s studies,the thought basis and virtues that led young Mao Zedong to become a Marxist.
文摘Images and souvenirs depicting Chairman Mao are hot ticket items in 2011 AS the nation opens its arms to commemorate the 90th Anniversary of the Communist Party of China on July 1, 2011,historic items spanning the past decades are changing hands with fervor matching that of the Olympics’ souvenir hunters in 2008. And leading the memorabilia-pack by a country mile is anything bearing