He designed the national emblem of thePeople’s depublic of China, was a primary painterof the mural in the Beijing Capital Airport, ananimator of "Ne Zha Makes Havoc of the Sea", arenowned cartoonist, one o...He designed the national emblem of thePeople’s depublic of China, was a primary painterof the mural in the Beijing Capital Airport, ananimator of "Ne Zha Makes Havoc of the Sea", arenowned cartoonist, one of the founders of展开更多
北京大学出版社出版的张国友主编的《大学章程》第四卷是《牛津大学章程》的汉译本。此译本将学位"Master of Arts"译成"文理硕士"似有值得商榷之处。本文从译本对学位名称-"Master of Arts"的翻译、&quo...北京大学出版社出版的张国友主编的《大学章程》第四卷是《牛津大学章程》的汉译本。此译本将学位"Master of Arts"译成"文理硕士"似有值得商榷之处。本文从译本对学位名称-"Master of Arts"的翻译、"Master of Arts"的汉译举隅、牛津大学学位-"Master of Arts"解析和牛津大学学位-"Master of Arts"的汉译技巧等四方面对此译本的翻译加以评论,并提出了一些思考。展开更多
文摘He designed the national emblem of thePeople’s depublic of China, was a primary painterof the mural in the Beijing Capital Airport, ananimator of "Ne Zha Makes Havoc of the Sea", arenowned cartoonist, one of the founders of
文摘北京大学出版社出版的张国友主编的《大学章程》第四卷是《牛津大学章程》的汉译本。此译本将学位"Master of Arts"译成"文理硕士"似有值得商榷之处。本文从译本对学位名称-"Master of Arts"的翻译、"Master of Arts"的汉译举隅、牛津大学学位-"Master of Arts"解析和牛津大学学位-"Master of Arts"的汉译技巧等四方面对此译本的翻译加以评论,并提出了一些思考。