The intention of this paper is to give direct and converse results on weighted simultaneous approximation by means of Sz(?)sz-Kantorovich operators and Baskakov-Kantorovich operators in L_p-norms using the weighted Di...The intention of this paper is to give direct and converse results on weighted simultaneous approximation by means of Sz(?)sz-Kantorovich operators and Baskakov-Kantorovich operators in L_p-norms using the weighted Ditzian-Totik modulus of smoothness.展开更多
In recent years, a large number of overseas TV dramas appear in domestic screens. Downton Abbey, as the most popular English drama in the recent ten years, manifests the numerous aspects of the world of English upper ...In recent years, a large number of overseas TV dramas appear in domestic screens. Downton Abbey, as the most popular English drama in the recent ten years, manifests the numerous aspects of the world of English upper nobles and their servants under the severe hierarchy. It is praised by the whole world. This thesis attempts to analyze the application of literal translation in Downton Abbey from the aspect of formal equivalence and meaning equivalence so as to explore the suitability and effectiveness of literal translation and find out if a literal translation can be applied to the English film's translation. The thesis first reviews the research status of movie English and points out the significance of learning it from the side of literal translation.And it gives literary translation and general introduction to key concepts that can be used in later analysis. Then, it analyzes the application of literal translation in subtitle translation of Downton Abbey from formal equivalence and meaning equivalence in order to find out the usability and validity of literal translation in movie English. Finally, it sums up the findings and limitations of the thesis.展开更多
基金Supported by the foundation of Zhejiang province
文摘The intention of this paper is to give direct and converse results on weighted simultaneous approximation by means of Sz(?)sz-Kantorovich operators and Baskakov-Kantorovich operators in L_p-norms using the weighted Ditzian-Totik modulus of smoothness.
文摘In recent years, a large number of overseas TV dramas appear in domestic screens. Downton Abbey, as the most popular English drama in the recent ten years, manifests the numerous aspects of the world of English upper nobles and their servants under the severe hierarchy. It is praised by the whole world. This thesis attempts to analyze the application of literal translation in Downton Abbey from the aspect of formal equivalence and meaning equivalence so as to explore the suitability and effectiveness of literal translation and find out if a literal translation can be applied to the English film's translation. The thesis first reviews the research status of movie English and points out the significance of learning it from the side of literal translation.And it gives literary translation and general introduction to key concepts that can be used in later analysis. Then, it analyzes the application of literal translation in subtitle translation of Downton Abbey from formal equivalence and meaning equivalence in order to find out the usability and validity of literal translation in movie English. Finally, it sums up the findings and limitations of the thesis.