The pancreas is neither part of the five Zang organs(五脏) nor the six Fu organs(六腑).Thus,it has received little attention in Chinese medical literature.In the late 19th century,medical missionaries in China started...The pancreas is neither part of the five Zang organs(五脏) nor the six Fu organs(六腑).Thus,it has received little attention in Chinese medical literature.In the late 19th century,medical missionaries in China started translating and introducing anatomical and physiological knowledge about the pancreas.As for the word pancreas,an early and influential translation was “sweet meat”(甜肉),proposed by Benjamin Hobson(合信).The translation “sweet meat” is not faithful to the original meaning of “pancreas”,but is a term coined by Hobson based on his personal habits,and the word “sweet” appeared by chance.However,in the decades since the term “sweet meat” became popular,Chinese medicine practitioners,such as Tang Zonghai(唐宗海),reinterpreted it by drawing new medical illustrations for “sweet meat” and giving new connotations to the word “sweet”.This discussion and interpretation of “sweet meat” in modern China,particularly among Chinese medicine professionals,is not only a dissemination and interpretation of the knowledge of “pancreas”,but also a construction of knowledge around the term “sweet meat”.展开更多
In this article,I trace my career from an early interest in language that eventually led me to engage in Chinese medical translation.Born in the United Kingdom in 1954,I gained a Bachelor of Arts degree in German and ...In this article,I trace my career from an early interest in language that eventually led me to engage in Chinese medical translation.Born in the United Kingdom in 1954,I gained a Bachelor of Arts degree in German and Spanish from the University of Heriot-Watt,Edinburgh.Subsequent study of Chinese took me to Taiwan,China,where I gained an interest in Chinese medicine and developed a coherent linguistic approach to Chinese medical term translation,which I and various colleagues have systematically applied in the translation and compilation of numerous works spanning modern texts,classics,dictionaries,and language-learning materials.Our translation approach,though conforming to principles universally recognized by translation theorists,has proven to be highly controversial,with opponents in both Western and Chinese circles.展开更多
Based on the analysis of the necessity of learning medical terminology, the paper lays special emphasis on the discussion of the terminology-centered teaching practice.
Medical English teaching has attracted more and more attention in the course of medical students' education and training of clinical doctors in China. Medical English terminology plays a very important role in the...Medical English teaching has attracted more and more attention in the course of medical students' education and training of clinical doctors in China. Medical English terminology plays a very important role in the teaching and learning of medical English. The purpose of this article is to analyze the characteristics of medical English terminology so that learners can have a better understanding and grasp of medical English words.展开更多
This review is intended to describe the features of colorectal cancer both in terms of pathophysiology and clinical features of the pathology. It also describes the anatomical and clinical features of different primar...This review is intended to describe the features of colorectal cancer both in terms of pathophysiology and clinical features of the pathology. It also describes the anatomical and clinical features of different primary tumor locations in colorectal cancer. It is also to note how relevant it is to identify rectal cancer and colon cancer as different pathologies due to the clinical, pathophysiological and immuno-oncological features of rectal cancer compared to the ones of colon cancer while remarking the importance of medical doctors in the interaction with oncological patients. Background: Colorectal Cancer (CRC) is a major public health problem, representing the third most commonly diagnosed cancer in males and the second in females and it is fundamental to note and discuss doctor-patient interaction, fundamental for proper adherence and psychological status of the oncological patient, when discussing such important and impactful pathologies. Conclusions: This review highlights the possibility of an update in the terminology of Colorectal Cancer (CRC) into different clinically relevant pathologies within the umbrella term colorectal cancer (for instance rectal and colon cancer as different tumors). It also remarks on the importance of medical doctors in the interaction with oncological patients.展开更多
基金financed by the grant from the Youth Fund for Humanities and Social Sciences Research of the Ministry of Education (No. 19YJCZH040)。
文摘The pancreas is neither part of the five Zang organs(五脏) nor the six Fu organs(六腑).Thus,it has received little attention in Chinese medical literature.In the late 19th century,medical missionaries in China started translating and introducing anatomical and physiological knowledge about the pancreas.As for the word pancreas,an early and influential translation was “sweet meat”(甜肉),proposed by Benjamin Hobson(合信).The translation “sweet meat” is not faithful to the original meaning of “pancreas”,but is a term coined by Hobson based on his personal habits,and the word “sweet” appeared by chance.However,in the decades since the term “sweet meat” became popular,Chinese medicine practitioners,such as Tang Zonghai(唐宗海),reinterpreted it by drawing new medical illustrations for “sweet meat” and giving new connotations to the word “sweet”.This discussion and interpretation of “sweet meat” in modern China,particularly among Chinese medicine professionals,is not only a dissemination and interpretation of the knowledge of “pancreas”,but also a construction of knowledge around the term “sweet meat”.
文摘In this article,I trace my career from an early interest in language that eventually led me to engage in Chinese medical translation.Born in the United Kingdom in 1954,I gained a Bachelor of Arts degree in German and Spanish from the University of Heriot-Watt,Edinburgh.Subsequent study of Chinese took me to Taiwan,China,where I gained an interest in Chinese medicine and developed a coherent linguistic approach to Chinese medical term translation,which I and various colleagues have systematically applied in the translation and compilation of numerous works spanning modern texts,classics,dictionaries,and language-learning materials.Our translation approach,though conforming to principles universally recognized by translation theorists,has proven to be highly controversial,with opponents in both Western and Chinese circles.
文摘Based on the analysis of the necessity of learning medical terminology, the paper lays special emphasis on the discussion of the terminology-centered teaching practice.
文摘Medical English teaching has attracted more and more attention in the course of medical students' education and training of clinical doctors in China. Medical English terminology plays a very important role in the teaching and learning of medical English. The purpose of this article is to analyze the characteristics of medical English terminology so that learners can have a better understanding and grasp of medical English words.
文摘This review is intended to describe the features of colorectal cancer both in terms of pathophysiology and clinical features of the pathology. It also describes the anatomical and clinical features of different primary tumor locations in colorectal cancer. It is also to note how relevant it is to identify rectal cancer and colon cancer as different pathologies due to the clinical, pathophysiological and immuno-oncological features of rectal cancer compared to the ones of colon cancer while remarking the importance of medical doctors in the interaction with oncological patients. Background: Colorectal Cancer (CRC) is a major public health problem, representing the third most commonly diagnosed cancer in males and the second in females and it is fundamental to note and discuss doctor-patient interaction, fundamental for proper adherence and psychological status of the oncological patient, when discussing such important and impactful pathologies. Conclusions: This review highlights the possibility of an update in the terminology of Colorectal Cancer (CRC) into different clinically relevant pathologies within the umbrella term colorectal cancer (for instance rectal and colon cancer as different tumors). It also remarks on the importance of medical doctors in the interaction with oncological patients.