期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
莫言小说中的创世纪神话 被引量:3
1
作者 孙俊杰 张学军 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2017年第5期11-20,共10页
在莫言的小说中最早具有"高密东北乡"创世纪意味的是短篇小说《秋水》。《秋水》是一篇创世传奇,它以"我"这一后代视角讲述了"我爷爷"和"我奶奶"开创"高密东北乡"的壮举。与《秋水... 在莫言的小说中最早具有"高密东北乡"创世纪意味的是短篇小说《秋水》。《秋水》是一篇创世传奇,它以"我"这一后代视角讲述了"我爷爷"和"我奶奶"开创"高密东北乡"的壮举。与《秋水》几乎同时问世的《白狗秋千架》,把高密东北乡由《秋水》创世纪的传说拉进了现实生活场景。《马驹横穿沼泽》则是"高密东北乡"的创世纪神话,红马化为美丽的女子与男孩在危难中结合开创了高密东北乡的历史,呈现出更为浓郁的神秘和魔幻气息。"高密东北乡"创世纪传说和神话出现在寻根文学方兴未艾之际,从而带有文化反思的意蕴。"高密东北乡"自从出现在《秋水》之后,莫言对故乡的每一次书写,都成为一次寻根筑梦之旅,都是对它的历史和现实的不断丰富。创世纪神话和传说是形塑"高密东北乡"这一文学王国人民的性格、心理和精神的文化根源。 展开更多
关键词 莫言小说 高密东北乡 创世纪 神话
下载PDF
生态翻译学视阈下的中国文学“走出去”译介模式研究——以莫言小说英语译介传播为例 被引量:5
2
作者 柳琴 叶朝成 《大学英语教学与研究》 2016年第4期36-41,共6页
中国文学"走出去"是提高国家文化软实力,构建国际话语体系的关键。而文学译介远非纯粹的翻译问题,其本质仍是传播行为。鉴于中国文学传统译介模式的局限性,以生态翻译学为理论框架,借用拉斯韦尔传播模式,从选择与适应、译者... 中国文学"走出去"是提高国家文化软实力,构建国际话语体系的关键。而文学译介远非纯粹的翻译问题,其本质仍是传播行为。鉴于中国文学传统译介模式的局限性,以生态翻译学为理论框架,借用拉斯韦尔传播模式,从选择与适应、译者主体性、译有所为和译者责任三个方面分析莫言英译小说的传播模式,积极构建由译介主体、译介途径、译介受众、译介内容和译介效果五大生态维度的译介模式,从而为中国文学"走出去"提供切实有效的建议。 展开更多
关键词 生态翻译学 莫言英译作品 译介模式
下载PDF
从必然走向自由:论莫言小说暴力叙事心理图式 被引量:4
3
作者 周建华 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2013年第11期16-20,26,共6页
从20世纪80年代中期到90年代初期,莫言的创作是民间立场下的知识分子写作,彰显的是知识分子的独特创作个性。从《丰乳肥臀》开始,他才步入真正意义上的民间写作,民间内化为莫言小说创作的血液,方法论意义上的历史暴力想象还原为本体论... 从20世纪80年代中期到90年代初期,莫言的创作是民间立场下的知识分子写作,彰显的是知识分子的独特创作个性。从《丰乳肥臀》开始,他才步入真正意义上的民间写作,民间内化为莫言小说创作的血液,方法论意义上的历史暴力想象还原为本体论意义上的历史存在现实,与苦难一起成为民间生活的本质存在,悲悯甚至忏悔的人文意识超越了人性层面的关注。莫言小说之暴力叙事,是必然向自由的转换。 展开更多
关键词 莫言小说 暴力叙事 本质存在 必然 自由
下载PDF
审美与审丑的表象与内涵--莫言小说自然景观书写的美学特征研究 被引量:1
4
作者 胡铁生 《社会科学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期173-182,共10页
自然景观书写在审美机制下以大自然的景观对人产生愉悦感为主要审美特征并已形成书写传统。在莫言的小说中,其自然景观书写发展了既有的书写策略,在"美"的表象下折射出作家对社会问题和人本质弱点批判的深刻内涵,形成了自然... 自然景观书写在审美机制下以大自然的景观对人产生愉悦感为主要审美特征并已形成书写传统。在莫言的小说中,其自然景观书写发展了既有的书写策略,在"美"的表象下折射出作家对社会问题和人本质弱点批判的深刻内涵,形成了自然景观审美与其内涵审丑的互映关系。在其万顷碧波之中的海岛、红成洸洋血海的东北乡红高粱、如炽的南国红树林等自然景观书写的表象下,莫言的小说以"以美见丑"或"以丑见美"的审美方式,揭示出其作品的爱国与爱家、爱情与死亡、飞天魔幻镜像中人的苦难、战争中人性的变异、大我与小我的国际关系、"蛙—娃—娲"和"权欲—钱欲—情欲—性欲"的转换等深层内涵,使其自然景观书写在当代文艺美学价值的基础上显示出其作品对现实生活中的人予以关照的政治美学价值。 展开更多
关键词 莫言小说 自然景观书写 美学传统 审美与审丑 表象与内涵 政治美学
下载PDF
论莫言小说创作的影视化倾向 被引量:1
5
作者 顾晓红 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2008年第2期59-61,共3页
莫言是中国当代小说作家中最早"触电"的,他的作品也随着电影《红高粱》的获奖而被更多的读者关注,影响日渐扩大。由此他参与改编或创作了部分影视作品,这些经历使他在小说创作中出现了影视化的倾向,诸如强调感官刺激,注重描... 莫言是中国当代小说作家中最早"触电"的,他的作品也随着电影《红高粱》的获奖而被更多的读者关注,影响日渐扩大。由此他参与改编或创作了部分影视作品,这些经历使他在小说创作中出现了影视化的倾向,诸如强调感官刺激,注重描写对象的色彩,突出读者视觉上的感受等等。莫言用文字为读者营造了一个绚丽多彩的世界。 展开更多
关键词 莫言小说 创作 感官 影视化倾向
下载PDF
试析葛浩文的翻译伦理观——以莫言小说英译为例
6
作者 王文强 刘婷婷 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2014年第9期62-64,共3页
从20世纪90年代开始,伴随着翻译研究的"文化转向",伦理研究日益成为翻译学研究的重要课题。以葛浩文英译莫言代表作《红高粱家族》、《丰乳肥臀》、《天堂蒜薹之歌》为基础,探讨译者的翻译伦理模式,即译者在忠实于原著的基础... 从20世纪90年代开始,伴随着翻译研究的"文化转向",伦理研究日益成为翻译学研究的重要课题。以葛浩文英译莫言代表作《红高粱家族》、《丰乳肥臀》、《天堂蒜薹之歌》为基础,探讨译者的翻译伦理模式,即译者在忠实于原著的基础上,努力服务于目的语读者,并尽最大努力实现跨文化交流的任务。 展开更多
关键词 葛浩文 莫言小说 英译 翻译伦理
下载PDF
莫言小说面面观
7
作者 张小涓 陈镝 《西安科技大学学报(社会科学版)》 2014年第2期175-178,共4页
从小说主题、题材与背景、流派与创作手法、人物、叙事和与语言特色共六个面赏析了莫言小说:基本主题是人,人性、人的生存与发展,触及人与自然,人与人,人与社会的对立冲突与相对平衡;以高密东北乡为空间背景的乡土题材,反映了中... 从小说主题、题材与背景、流派与创作手法、人物、叙事和与语言特色共六个面赏析了莫言小说:基本主题是人,人性、人的生存与发展,触及人与自然,人与人,人与社会的对立冲突与相对平衡;以高密东北乡为空间背景的乡土题材,反映了中国特定的历史时代特征;魔幻现实主义流派及其怪诞的创作手法;小人物的悲喜春秋;多变的叙事手法;汪洋恣肆、色彩浓艳、自由奔放的语言特色。 展开更多
关键词 莫言小说 文学视点 创作手法
下载PDF
齐文化对莫言笔下女性人物创作的影响研究
8
作者 李晓燕 《山东女子学院学报》 2015年第5期71-74,共4页
莫言擅长以女性为中心建构他的文学世界。莫言笔下的女性人物生命力勃发、自由灵动、浪漫神秘、心胸旷达,包蕴着丰厚的齐文化内涵。从齐文化的视角解读莫言小说中的女性形象,挖掘其形成的历史文化渊源,展现齐文化影响下的莫言女性王国... 莫言擅长以女性为中心建构他的文学世界。莫言笔下的女性人物生命力勃发、自由灵动、浪漫神秘、心胸旷达,包蕴着丰厚的齐文化内涵。从齐文化的视角解读莫言小说中的女性形象,挖掘其形成的历史文化渊源,展现齐文化影响下的莫言女性王国的独特魅力,具有重要的学术价值。 展开更多
关键词 齐文化 莫言小说 女性人物
下载PDF
葛浩文英译莫言小说的历程分析 被引量:6
9
作者 何元媛 张冬梅 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2015年第2期112-116,共5页
通过对译本时间阶段特征、译本出版状况和译者翻译风格方面的历程分析,可以发现译著的接受程度影响到译本的出版状况,译者的翻译历程与作者的创作历程有相似的时间阶段特征,译者自身在不同时间阶段翻译风格也有变化。葛浩文英译莫言小... 通过对译本时间阶段特征、译本出版状况和译者翻译风格方面的历程分析,可以发现译著的接受程度影响到译本的出版状况,译者的翻译历程与作者的创作历程有相似的时间阶段特征,译者自身在不同时间阶段翻译风格也有变化。葛浩文英译莫言小说的变化发展规律为中国现当代文学对外传播在发展阶段、译本出版和译者翻译风格上提供了可借鉴的成功而有益的经验。 展开更多
关键词 葛浩文 莫言小说 出版历程 阶段历程 风格变化
下载PDF
莫言作品在德国的译介与接受 被引量:7
10
作者 崔涛涛 《西安外国语大学学报》 2013年第1期105-108,共4页
本文对莫言在德国的译介情况做了系统梳理,并从文学批评视角出发,分析德国文学批评界对译作的评论,借此探析莫言作品在德国的接受情况。结果表明,莫言既得到德国文学批评界一致认可,也受到该国读者广泛喜爱。莫言沉稳生动的语言表现力... 本文对莫言在德国的译介情况做了系统梳理,并从文学批评视角出发,分析德国文学批评界对译作的评论,借此探析莫言作品在德国的接受情况。结果表明,莫言既得到德国文学批评界一致认可,也受到该国读者广泛喜爱。莫言沉稳生动的语言表现力和独到的现实主义批判与反思精神使他们敬佩。 展开更多
关键词 莫言作品 译介 文学评论 接受
下载PDF
莫言小说《红高粱》中的民俗文化因素 被引量:3
11
作者 张金晶 《黄冈职业技术学院学报》 2014年第4期62-64,共3页
莫言的《红高粱》中大量对高密民间民俗文化的描写,充满了独特的地域特征,给读者带了丰富的审美体验。同时,小说中民俗文化的应用使故事情节的发展更加真实,塑造的人物形象更加生动,揭示主题更加深刻。从民俗学角度对《红高粱》进行全... 莫言的《红高粱》中大量对高密民间民俗文化的描写,充满了独特的地域特征,给读者带了丰富的审美体验。同时,小说中民俗文化的应用使故事情节的发展更加真实,塑造的人物形象更加生动,揭示主题更加深刻。从民俗学角度对《红高粱》进行全新视角的赏析。 展开更多
关键词 民俗文化 新视角研究 红高粱 莫言小说
下载PDF
试论莫言小说中的前景化语言 被引量:1
12
作者 万鹏飞 《乐山师范学院学报》 2013年第7期52-54,72,共4页
前景化理论是文体学的重要组成部分,同时也是文体分析的有效手段之一。前景化是指超常规的或偏离语言学规范的语言形式。莫言小说运用了大量的前景化语言,取得了很高的艺术成就。本文从偏离和平行两方面来分析莫言小说中的前景化语言,... 前景化理论是文体学的重要组成部分,同时也是文体分析的有效手段之一。前景化是指超常规的或偏离语言学规范的语言形式。莫言小说运用了大量的前景化语言,取得了很高的艺术成就。本文从偏离和平行两方面来分析莫言小说中的前景化语言,用大量篇幅从偏离角度进入文本,同时还从平行角度探析莫言小说语言的前景化,并简略地谈谈其中的不足。 展开更多
关键词 莫言小说 前景化语言 偏离 平行
下载PDF
论文学翻译补偿的原则——以莫言小说英译为例 被引量:1
13
作者 何萍 张蕾 《江西教育学院学报》 2014年第2期89-92,共4页
由于中西语言与社会文化的差异,翻译过程中难免会造成损失。较之其它类别翻译,文学作品的翻译更具其特殊性,注重原作艺术感染力和审美意旨的传达,因此损失更是比比皆是、体现在方方面面,因此翻译补偿手段必不可少。但任何有效的补偿都... 由于中西语言与社会文化的差异,翻译过程中难免会造成损失。较之其它类别翻译,文学作品的翻译更具其特殊性,注重原作艺术感染力和审美意旨的传达,因此损失更是比比皆是、体现在方方面面,因此翻译补偿手段必不可少。但任何有效的补偿都应当遵从一定的原则,本文将以莫言小说英译为例讨论六种主要补偿原则。 展开更多
关键词 文学翻译 补偿原则 莫言小说英译
下载PDF
经验与记忆:莫言小说创作的三重变奏
14
作者 刘德银 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第3期122-125,共4页
莫言小说创作的文化特质和精神底蕴建立在其独特的个人经验和乡土记忆之上。童年时期的"创伤体验"是莫言成长记忆中的生命情结;从"诗书传家"的家族传统到"阶级成分论"的社会经验构成了莫言人生和创作中... 莫言小说创作的文化特质和精神底蕴建立在其独特的个人经验和乡土记忆之上。童年时期的"创伤体验"是莫言成长记忆中的生命情结;从"诗书传家"的家族传统到"阶级成分论"的社会经验构成了莫言人生和创作中的历史记忆;以"高密东北乡"命名的故乡是作家莫言的精神寄托和灵魂的避难所。莫言小说创作是其童年经验与成长记忆、家族经验与历史记忆、乡土经验与感情记忆的三重变奏。 展开更多
关键词 莫言小说 经验 记忆 三重变奏
下载PDF
葛浩文英译莫言小说研究综述 被引量:5
15
作者 尹钰莹 韩笑 张琴 《潍坊学院学报》 2018年第1期12-17,共6页
自莫言荣获诺贝尔文学奖以来,国内对于莫言英译本的研究日渐兴起。葛浩文是英译莫言作品并使其走向英语世界的重要人物。文章在收集并分析国内相关论文、报纸及著作的基础上,对国内关于莫言小说英译本的翻译策略、翻译效果、翻译语言、... 自莫言荣获诺贝尔文学奖以来,国内对于莫言英译本的研究日渐兴起。葛浩文是英译莫言作品并使其走向英语世界的重要人物。文章在收集并分析国内相关论文、报纸及著作的基础上,对国内关于莫言小说英译本的翻译策略、翻译效果、翻译语言、翻译思想以及海外传播与接受的研究成果进行综述,以期帮助研究者了解莫言英译研究现状,为进一步进行莫言小说英译研究提供指导。通过分析总结发现,国内对于莫言小说英译本的研究多集中于翻译策略、翻译效果及翻译语言方面,而对其海外传播与接受的研究较少;在研究方法上,研究者多借用理论进行文本分析,较少有宏观的数据分析;另外,研究对象集中于莫言中长篇小说的英译上,对于莫言短篇小说英译的研究则是凤毛麟角。 展开更多
关键词 葛浩文 莫言小说英译本 研究综述
下载PDF
论莫言小说叙事视角的美学意蕴
16
作者 王爱菊 《济源职业技术学院学报》 2005年第1期75-78,共4页
叙事视角使莫言的小说具有与众不同的美学风格。儿童叙事视角带领读者进入到明净绚丽的自然状态;成人视角使读者领受了多角度思维的快感和想象的愉悦;亲缘叙事视角则让人们得到穿梭于时空的美感以及对种族退化的忧虑,莫言是中国传统... 叙事视角使莫言的小说具有与众不同的美学风格。儿童叙事视角带领读者进入到明净绚丽的自然状态;成人视角使读者领受了多角度思维的快感和想象的愉悦;亲缘叙事视角则让人们得到穿梭于时空的美感以及对种族退化的忧虑,莫言是中国传统关学和西方现代写作技巧的感性传承人。 展开更多
关键词 莫言小说 儿童视角 成人视角 亲缘叙述视角 美学意蕴
下载PDF
基于语料库的葛浩文译者风格研究——以莫言小说英译本为例
17
作者 李姝惠 《黑龙江教育学院学报》 2019年第4期118-120,共3页
作为我国首位获得诺贝尔文学奖的作家,莫言的大量作品被译成外文。英语译者葛浩文对其作品的持续关注与翻译,使得莫言的作品得以真正意义上地走进西方读者的内心世界。首先对葛浩文译文汉英平行语料库进行分析,随后阐述葛浩文译者风格... 作为我国首位获得诺贝尔文学奖的作家,莫言的大量作品被译成外文。英语译者葛浩文对其作品的持续关注与翻译,使得莫言的作品得以真正意义上地走进西方读者的内心世界。首先对葛浩文译文汉英平行语料库进行分析,随后阐述葛浩文译者风格的特质,并分析其风格、基本特征,最后在语料库的基础上探究葛浩文译者风格。通过分析得知,中国文学要想真正地"走出去",在拥有优秀作者与作品的同时,也要求译者长期关注、连续翻译作家作品,译者与作者之间的合作关系也应保持长期友好状态。 展开更多
关键词 语料库 葛浩文 译者风格 莫言小说英译本
下载PDF
翻译伦理视角下莫言小说文化负载词的英译研究——以英译本《丰乳肥臀》和《蛙》为例
18
作者 毛沙沙 《考试与评价》 2022年第1期58-62,共5页
莫言小说中大量的文化负载词充分展现了中国文化的丰富内涵及独特魅力,葛浩文出色的翻译更为其走向世界架起了桥梁。本文从安德鲁·切斯特曼的翻译伦理角度对葛译的两本莫言小说《丰乳肥臀》和《蛙》中的文化负载词进行分析,探究葛... 莫言小说中大量的文化负载词充分展现了中国文化的丰富内涵及独特魅力,葛浩文出色的翻译更为其走向世界架起了桥梁。本文从安德鲁·切斯特曼的翻译伦理角度对葛译的两本莫言小说《丰乳肥臀》和《蛙》中的文化负载词进行分析,探究葛浩文在翻译过程中遵循的翻译伦理和采用的翻译策略。研究发现,葛浩文将再现伦理,服务伦理以及交际伦理相结合,灵活运用翻译策略,忠实地再现了原始文字的特征和作者意图。 展开更多
关键词 翻译伦理 莫言小说 文化负载词 葛浩文
下载PDF
论莫言小说中的人道主义思想 被引量:1
19
作者 唐超 《内江师范学院学报》 2016年第11期58-62,共5页
莫言小说能够走向世界一方面是因为其作品在高超叙事手法编织下容纳的丰富内容,另一方面是作品本身蕴含有人类普遍性和共通性的人道主义思想。从对弱势群体物质、精神世界的关注、对人性恶的书写以及对历史文明进程中人与历史因素的重... 莫言小说能够走向世界一方面是因为其作品在高超叙事手法编织下容纳的丰富内容,另一方面是作品本身蕴含有人类普遍性和共通性的人道主义思想。从对弱势群体物质、精神世界的关注、对人性恶的书写以及对历史文明进程中人与历史因素的重新发掘这几个层次分析莫言小说中的人道主义思想,企图敲开他的小说艺术世界之门。 展开更多
关键词 莫言小说 人道主义 人性关怀
下载PDF
莫言小说中的命名及其文化内涵
20
作者 徐维 《武警工程大学学报》 2014年第1期70-73,共4页
莫言小说中的命名丰富多彩,有小说中人物的命名,也有小说标题的命名。来自口语的亲戚称谓命名,亲切自然;以人体器官命名,戏谑质朴;以绰号命名,生动形象,乡土特色鲜明;以天干地支命名,令人浮想联翩,思接千载。此外,还有以重... 莫言小说中的命名丰富多彩,有小说中人物的命名,也有小说标题的命名。来自口语的亲戚称谓命名,亲切自然;以人体器官命名,戏谑质朴;以绰号命名,生动形象,乡土特色鲜明;以天干地支命名,令人浮想联翩,思接千载。此外,还有以重大历史事件命名等,都展示了命名背后的色彩斑斓的民族文化内涵。 展开更多
关键词 莫言小说 命名 文化内涵
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部