期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语义相似度并运用语言学知识进行双语语句词对齐 被引量:6
1
作者 晋薇 黄河燕 夏云庆 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2002年第11期44-47,共4页
This paper claries the definition of alignment from the viewpoint of linguistic similarity. Many alignment algorithms have been proposed with very high precision. But the languages belong to occidental family. We prop... This paper claries the definition of alignment from the viewpoint of linguistic similarity. Many alignment algorithms have been proposed with very high precision. But the languages belong to occidental family. We propose a new method for alignment between languages that do not belong to the same language family. On the contrary to most of the previously proposed methods that rely heavily on statistics, our method attempts to use linguistic knowledge to overcome the problems of statistical model. Experimental results confirm that the algorithm can align over 85 % of word pairs while maintaining a comparably high precision rate, even when a small corpus is used in training. 展开更多
关键词 机器翻译 双语语句词对齐 语言学知识 语义相似度 计算机
下载PDF
面向跨语言信息检索的蒙汉语义词典构建初探 被引量:6
2
作者 塔娜 林民 李小庆 《计算机与数字工程》 2010年第8期42-45,54,共5页
以跨语言信息检索需求为背景,介绍了目前语义词典及应用的概况,根据蒙古文互联网发展的现状,从应用需求出发,提出构建面向跨语言信息检索的蒙汉双语语义词典的重要性,并利用构建领域本体的方法给出蒙汉双语计算机术语语义词典的初步设... 以跨语言信息检索需求为背景,介绍了目前语义词典及应用的概况,根据蒙古文互联网发展的现状,从应用需求出发,提出构建面向跨语言信息检索的蒙汉双语语义词典的重要性,并利用构建领域本体的方法给出蒙汉双语计算机术语语义词典的初步设计方法。 展开更多
关键词 语义词典 跨语言信息检索 多语语义词典应用 蒙汉双语语义词典
下载PDF
面向跨语言信息检索的蒙汉语义词典的构建 被引量:2
3
作者 塔娜 林民 +1 位作者 李小庆 宝美荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2011年第1期87-90,94,共5页
为了解决蒙古族网络用户获取信息困难的问题,通过分析多语言语义词典在跨语言信息检索中的应用,提出采用多语言本体技术构建面向跨语言信息检索的蒙汉语义词典的方法,详细介绍了词典的信息组织模式,并给出计算机术语蒙汉语义词典的查询... 为了解决蒙古族网络用户获取信息困难的问题,通过分析多语言语义词典在跨语言信息检索中的应用,提出采用多语言本体技术构建面向跨语言信息检索的蒙汉语义词典的方法,详细介绍了词典的信息组织模式,并给出计算机术语蒙汉语义词典的查询、推理及词典测试方法. 展开更多
关键词 计算机术语 跨语言信息检索 蒙汉语义词典 多语言本体技术
下载PDF
语义透明度、颗粒度与国际教育版现汉词典 被引量:2
4
作者 薄守生 赖慧玲 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2018年第3期128-132,共5页
词典学需要重视理论建设。语义透明度、颗粒度、隐喻义、语境义等都可以看做是词典学理论,词典的型号分类也与词典学理论有关。词典一般可以不必收录语义透明度高的词语,语义颗粒度常常与词典的型号相适应,母语词典和外语词典也有区别... 词典学需要重视理论建设。语义透明度、颗粒度、隐喻义、语境义等都可以看做是词典学理论,词典的型号分类也与词典学理论有关。词典一般可以不必收录语义透明度高的词语,语义颗粒度常常与词典的型号相适应,母语词典和外语词典也有区别。随着汉语国际教育的蓬勃发展,编写一部《现代汉语词典(国际教育版)》十分必要,《现代汉语词典》国内版、国际版可以各得其宜、相得益彰。 展开更多
关键词 语义透明度 语义颗粒度 外语单向双语词典 国际教育版现汉词典
下载PDF
双语词典释义性质和内容的再思考——外汉双语词典的认知语义结构暨译义模式的构建 被引量:2
5
作者 章宜华 《广东外语外贸大学学报》 2005年第B11期7-10,共4页
传统的研究范式把单语词典的释义限定为解释语词的概念特征,双语词典的释义则是在目的语中寻找源语对等次;但实际上,意义是一个复杂的集合体,它与语法、语境和使用规则不可分离。意义表征是一种多雉认知语义结构,而在双语词典中,... 传统的研究范式把单语词典的释义限定为解释语词的概念特征,双语词典的释义则是在目的语中寻找源语对等次;但实际上,意义是一个复杂的集合体,它与语法、语境和使用规则不可分离。意义表征是一种多雉认知语义结构,而在双语词典中,目的语释义不是直接针对源语词啊的(即寻找对等词),它们之间存在着隐性的源语词认知语义结构,而是通过这个结构映现出来的。 展开更多
关键词 双语词典释义 意义表征 认知语义结构 翻译
下载PDF
框架语义学视角下的文化词语译义研究——以“希腊十二主神”为例
6
作者 钟俊 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第1期47-51,共5页
通过对比发现,《英汉大词典》、《新英汉词典》和《英华大词典》对希腊十二主神文化词的译义有待改进。本文基于框架语义学,提出新的"十二主神"的译义模式,即学科标注"希神"、音译兼义译、括注,并对括注信息作统一... 通过对比发现,《英汉大词典》、《新英汉词典》和《英华大词典》对希腊十二主神文化词的译义有待改进。本文基于框架语义学,提出新的"十二主神"的译义模式,即学科标注"希神"、音译兼义译、括注,并对括注信息作统一编排,这有助于词典使用者对"十二主神"的译义形成语义联系,满足其认知需要。"希腊十二主神"的译义研究表明,框架语义学对双语词典中文化词语的译义具有指导意义。 展开更多
关键词 框架语义学 双语词典 文化词 译义
下载PDF
双语词典的中观结构与语义认知
7
作者 林雱 《泉州师范学院学报》 2011年第5期128-132,共5页
从语义认知的角度来看,中观结构是构建心理词汇语义网络的重要环节。传统词典学结构理论对中观结构缺少必要的重视与阐述,而传统双语词典目的论又忽视了词目译义的系统性和关联性。文章分析了中观结构在激活自然词汇语义网络,帮助语义... 从语义认知的角度来看,中观结构是构建心理词汇语义网络的重要环节。传统词典学结构理论对中观结构缺少必要的重视与阐述,而传统双语词典目的论又忽视了词目译义的系统性和关联性。文章分析了中观结构在激活自然词汇语义网络,帮助语义认知方面所起的重要作用,并介绍它在双语词典译义系统中的主要表述方式。 展开更多
关键词 中观结构 双语词典 译义系统 语义网络 语义认知
下载PDF
汉英词典中的文化义差及语差释义
8
作者 陶原珂 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第2期104-108,共5页
双语词汇的对应性有层次差异,语差亦有层次之别,它们共同决定和构成双语词典释义的类型系统。从语义差的语义属性角度考察双语词典的语差释义,可归纳出四种类型:词汇义差释义、词性义差释义、语用义差释义及文化义差释义;从义差所指的... 双语词汇的对应性有层次差异,语差亦有层次之别,它们共同决定和构成双语词典释义的类型系统。从语义差的语义属性角度考察双语词典的语差释义,可归纳出四种类型:词汇义差释义、词性义差释义、语用义差释义及文化义差释义;从义差所指的语义属性考察双语词典的释义语差,则有A.物类差、B.物象差、C.对象差、D.动态差、E.形貌差,五种语差类型都涉及文化义差释义,但它们表达文化义的清晰程度依次为:A>B,C>D>E。在文化义差释义中,文化义的解释应以词汇义的解释为依托,互为表里,方得周延。 展开更多
关键词 双语词典 汉语 英语 词汇义差释义 词性义差释义 语用义差释义 文化义差释义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部