Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's ...Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.展开更多
Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement betwee...Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement between Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory after briefly reviewing these two translation theories. It is aimed for helping readers improve their translation skills via stimulating them to consider translation issues from different angles, such as the nature of translation, the target of translation, translation market, cultural constrains, translation process, translation effects, and etc. And this essay focuses on Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory, a part of functional theories via comparing and harmonizing these two translation theories.展开更多
This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspe...This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspects. To discuss both the similarities and differences, the paper aims to provide both translation workers and learners new perspectives in understanding the notion of equivalence more deeply.展开更多
Eugene A. Nida is an influential translation theoretician with great research achievements. The functional equivalence theory which is the core of his translation theories lays a solid foundation for the modern transl...Eugene A. Nida is an influential translation theoretician with great research achievements. The functional equivalence theory which is the core of his translation theories lays a solid foundation for the modern translation. However, there also exist some limitations in it. It should be dialectically analyzed to find its contributions and limitations.展开更多
In this essay,I will explore Nida's formal and dynamic equivalence with respect to the translation of economic news.The exploration will start with interpreting of Nida's equivalence theory and the translation...In this essay,I will explore Nida's formal and dynamic equivalence with respect to the translation of economic news.The exploration will start with interpreting of Nida's equivalence theory and the translation material.Then an analysis of the translation will come and lead to criticism of Nida's equivalence theory.展开更多
This paper puts forward a new translation theory of"correspondency", which is a more comprehensive and systematic translation theory that is especially effective in the translation criticism of"English-...This paper puts forward a new translation theory of"correspondency", which is a more comprehensive and systematic translation theory that is especially effective in the translation criticism of"English-Chinese"or"Chinese-English", absorbing some merits from Eugene A. Nida's"functional equivalence". A comparison of these two translation theories are offered in the paper, in hope of enlightening the readers in one aspect or another.展开更多
Based on Nida’s Functional Equivalence theory,this article makes an analysis of the problems in C-E translations ofsigns in China.The author will discuss respectively the problematic C-E translations from two respect...Based on Nida’s Functional Equivalence theory,this article makes an analysis of the problems in C-E translations ofsigns in China.The author will discuss respectively the problematic C-E translations from two respects:1)not being equivalent tosource-language message,and 2)not being natural for target language.If translators work hard with the help of Nida’s functionalequivalence theory,the defects and imperfections will be discovered,and standard signs in English will be read more and more inpublic places.展开更多
The aim of this essay is to analyze the theories of translation raised by Eugene Nida and the Functional School respectively.The focus is on the Dynamic Equivalence and Skopos Theory.This essay introduces the characte...The aim of this essay is to analyze the theories of translation raised by Eugene Nida and the Functional School respectively.The focus is on the Dynamic Equivalence and Skopos Theory.This essay introduces the characteristics and deficiencies of the two theories and compares the differences between them.展开更多
美国国家药物滥用研究所(NIDA)已开始进行Suboxone(buprenorphine plus naloxone,丁丙诺啡加纳洛酮)(Ⅰ)治疗阿片类镇痛药成瘾的第一项大规模试验,因为近几年来这些药物滥用剧增。(Ⅰ)是Schering—Plough公司销售的海洛因...美国国家药物滥用研究所(NIDA)已开始进行Suboxone(buprenorphine plus naloxone,丁丙诺啡加纳洛酮)(Ⅰ)治疗阿片类镇痛药成瘾的第一项大规模试验,因为近几年来这些药物滥用剧增。(Ⅰ)是Schering—Plough公司销售的海洛因成瘾治疗药。展开更多
Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation beco...Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation becomes a task of reproduction of providing in the target language the closest version that is natural and idiomatic in style,context and semantics.Due to various reasons,creative translations can be made to fulfill that purpose.The second thought and the thorough manipulation of words and expressions help bridge the discrepancy in comprehending the source language and the translated one,whose requirements literal and traditional ways of handling translation may fail to meet.展开更多
In his recent interview, Dr. E. A. Nida briefly surveyed different schools of translation studies, exemplified his own ideas of the relationship between culture and translation, and commented on some of the controvers...In his recent interview, Dr. E. A. Nida briefly surveyed different schools of translation studies, exemplified his own ideas of the relationship between culture and translation, and commented on some of the controversial issues about translation studies.展开更多
文摘Eugene Nida was a linguist who developed the dynamic-equivalence translation theory.As a comparative literature and transla tion scholar from a younger generation,Edwin Gentzler examines the main points of Nida's translation theory from a deconstructionist perspective and challenges Nida's authority as a pioneer in the fields of translation theory.The paper analyzes Gentzler's criticism against Nida's work.
文摘Dynamic Equivalence and Skopos Theory are two important translation theories in the fields of translation, which many scholars spare no efforts to research on. This short essay intends to compare and complement between Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory after briefly reviewing these two translation theories. It is aimed for helping readers improve their translation skills via stimulating them to consider translation issues from different angles, such as the nature of translation, the target of translation, translation market, cultural constrains, translation process, translation effects, and etc. And this essay focuses on Nida's Dynamic Equivalence and Skopos theory, a part of functional theories via comparing and harmonizing these two translation theories.
文摘This paper first delivers the similarities between the notion of equivalence as propounded by Eugene Nida and that by Theo Hermans. Then the paper explains the differences of these two notions from many different aspects. To discuss both the similarities and differences, the paper aims to provide both translation workers and learners new perspectives in understanding the notion of equivalence more deeply.
文摘Eugene A. Nida is an influential translation theoretician with great research achievements. The functional equivalence theory which is the core of his translation theories lays a solid foundation for the modern translation. However, there also exist some limitations in it. It should be dialectically analyzed to find its contributions and limitations.
文摘In this essay,I will explore Nida's formal and dynamic equivalence with respect to the translation of economic news.The exploration will start with interpreting of Nida's equivalence theory and the translation material.Then an analysis of the translation will come and lead to criticism of Nida's equivalence theory.
文摘This paper puts forward a new translation theory of"correspondency", which is a more comprehensive and systematic translation theory that is especially effective in the translation criticism of"English-Chinese"or"Chinese-English", absorbing some merits from Eugene A. Nida's"functional equivalence". A comparison of these two translation theories are offered in the paper, in hope of enlightening the readers in one aspect or another.
文摘Based on Nida’s Functional Equivalence theory,this article makes an analysis of the problems in C-E translations ofsigns in China.The author will discuss respectively the problematic C-E translations from two respects:1)not being equivalent tosource-language message,and 2)not being natural for target language.If translators work hard with the help of Nida’s functionalequivalence theory,the defects and imperfections will be discovered,and standard signs in English will be read more and more inpublic places.
文摘The aim of this essay is to analyze the theories of translation raised by Eugene Nida and the Functional School respectively.The focus is on the Dynamic Equivalence and Skopos Theory.This essay introduces the characteristics and deficiencies of the two theories and compares the differences between them.
文摘Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation becomes a task of reproduction of providing in the target language the closest version that is natural and idiomatic in style,context and semantics.Due to various reasons,creative translations can be made to fulfill that purpose.The second thought and the thorough manipulation of words and expressions help bridge the discrepancy in comprehending the source language and the translated one,whose requirements literal and traditional ways of handling translation may fail to meet.
文摘In his recent interview, Dr. E. A. Nida briefly surveyed different schools of translation studies, exemplified his own ideas of the relationship between culture and translation, and commented on some of the controversial issues about translation studies.