期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
Premier Wen Jiabao heads the newly set up National Energy Commission
1
作者
Liu Chunsheng
《Electricity》
2010年第2期1-,共1页
On January 27, 2010, an overarching government agency, the National Energy Commission (NEC), which is responsible for drafting national energy
关键词
NEC
premier
wen
jiabao
heads
the
newly
set
up
National
Energy
Commission
下载PDF
职称材料
浅析口译中英译古诗词引用的特点及应对策略——基于温家宝总理答中外记者问
被引量:
4
2
作者
田丹丹
《湖北第二师范学院学报》
2011年第3期126-128,共3页
作为中国5000多年文明史中一颗绚丽的明珠,中国古诗词以其在音韵、节奏、形式及意境方面的独特魅力强烈地吸引着国内外人士。虽说"译诗难",然而"口译诗歌更难"。本文基于2003-2010年间温家宝总理答记者问,分析了中...
作为中国5000多年文明史中一颗绚丽的明珠,中国古诗词以其在音韵、节奏、形式及意境方面的独特魅力强烈地吸引着国内外人士。虽说"译诗难",然而"口译诗歌更难"。本文基于2003-2010年间温家宝总理答记者问,分析了中国古诗词和口译的特点,提出译者在口译时应与发言人的情感和发言内容紧密结合,灵活翻译而不必拘泥于原诗形式及韵律。
展开更多
关键词
中国古诗词
口译特点
策略
温家宝总理
下载PDF
职称材料
生态翻译学视角下古诗词翻译方法探讨——以温家宝总理答记者问所引古诗词为例
3
作者
陈莫兰
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2013年第3期103-106,共4页
答记者问所引古诗词的翻译不同于一般的古诗词翻译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素。准确、贴切地翻译有助于推动记者招待会的顺利进行。本文在生态翻译学理论的指导下,从语言维、交际维、文化维对温家宝总理答记者问所引古...
答记者问所引古诗词的翻译不同于一般的古诗词翻译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素。准确、贴切地翻译有助于推动记者招待会的顺利进行。本文在生态翻译学理论的指导下,从语言维、交际维、文化维对温家宝总理答记者问所引古诗词进行"三维"层次的解析,试着探寻整合适应选择度较高的方法。
展开更多
关键词
生态翻译学
温家宝发言
古诗文口译
下载PDF
职称材料
题名
Premier Wen Jiabao heads the newly set up National Energy Commission
1
作者
Liu Chunsheng
出处
《Electricity》
2010年第2期1-,共1页
文摘
On January 27, 2010, an overarching government agency, the National Energy Commission (NEC), which is responsible for drafting national energy
关键词
NEC
premier
wen
jiabao
heads
the
newly
set
up
National
Energy
Commission
分类号
F42 [经济管理—产业经济]
下载PDF
职称材料
题名
浅析口译中英译古诗词引用的特点及应对策略——基于温家宝总理答中外记者问
被引量:
4
2
作者
田丹丹
机构
西南大学外国语学院
出处
《湖北第二师范学院学报》
2011年第3期126-128,共3页
文摘
作为中国5000多年文明史中一颗绚丽的明珠,中国古诗词以其在音韵、节奏、形式及意境方面的独特魅力强烈地吸引着国内外人士。虽说"译诗难",然而"口译诗歌更难"。本文基于2003-2010年间温家宝总理答记者问,分析了中国古诗词和口译的特点,提出译者在口译时应与发言人的情感和发言内容紧密结合,灵活翻译而不必拘泥于原诗形式及韵律。
关键词
中国古诗词
口译特点
策略
温家宝总理
Keywords
Chinese ancient poetry
interpretation characters
strategy
premier wen jiabao
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视角下古诗词翻译方法探讨——以温家宝总理答记者问所引古诗词为例
3
作者
陈莫兰
机构
浙江工商大学外国语学院
出处
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2013年第3期103-106,共4页
文摘
答记者问所引古诗词的翻译不同于一般的古诗词翻译,它需要综合考虑语言场所和口译特殊性等因素。准确、贴切地翻译有助于推动记者招待会的顺利进行。本文在生态翻译学理论的指导下,从语言维、交际维、文化维对温家宝总理答记者问所引古诗词进行"三维"层次的解析,试着探寻整合适应选择度较高的方法。
关键词
生态翻译学
温家宝发言
古诗文口译
Keywords
eco-translatology
premier wen jiabao
's address
interpretation of Chinese poetry
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
Premier Wen Jiabao heads the newly set up National Energy Commission
Liu Chunsheng
《Electricity》
2010
0
下载PDF
职称材料
2
浅析口译中英译古诗词引用的特点及应对策略——基于温家宝总理答中外记者问
田丹丹
《湖北第二师范学院学报》
2011
4
下载PDF
职称材料
3
生态翻译学视角下古诗词翻译方法探讨——以温家宝总理答记者问所引古诗词为例
陈莫兰
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部