The prostitute image is one of the research topics in literary criticism. Prostitutes are the victims of the desire of human beings. Behind the sexual transaction, evil forces that drove poor women into prostitution a...The prostitute image is one of the research topics in literary criticism. Prostitutes are the victims of the desire of human beings. Behind the sexual transaction, evil forces that drove poor women into prostitution are concealed. In the following four literary works: The Sun Also Rises, A Street Car Named Desire, The Crescent Moon and Husband, the inner beauty of prostitutes as a wife or a mother is highly praised and the dark side of the contemporary society is exposed. The thesis begins with the depiction of four prostitutes' individual shining points and weaknesses in personality. And then it describes the family backgrounds and social backgrounds the four prostitutes lived in, and states the influence of those backgrounds on them respectively. The thesis finally puts forward the realistic significance.展开更多
Futian District in Shenzhen,Guangdong Province had a very unusual look about it late last November when hundreds of prostitutes and their customers were paraded in front of at least a thousand local residents. The mov...Futian District in Shenzhen,Guangdong Province had a very unusual look about it late last November when hundreds of prostitutes and their customers were paraded in front of at least a thousand local residents. The move was part of a campaign by the police to crack down on the illegal sex industry and was met by whistles, applause and other less savory commentsfrom those who had turned out to see the great walk of shame.展开更多
作为一名女性读者,在三八妇女节之际,在网上读到这样一篇文章,心情之沉重,可想而知。贵刊上期刊登了一篇题目为Half of Indian Women SayWife Beating Justified。读后心里不是滋味。我国妇女的命运还没有如此可悲,但是昨日在报刊上的...作为一名女性读者,在三八妇女节之际,在网上读到这样一篇文章,心情之沉重,可想而知。贵刊上期刊登了一篇题目为Half of Indian Women SayWife Beating Justified。读后心里不是滋味。我国妇女的命运还没有如此可悲,但是昨日在报刊上的一段议论,也让我忧从中来。当问及妇女“你当前最关心的问题是什么”时,统计排名第一位的竟然是:美容。去年妇联在上海市社区作一项调查也表明,有近一半的妇女在“你最向往的生活”一栏中填写:“做一个好太太和好母亲”。妇女解放,任重道远。展开更多
【选注者言:英语没有汉语那么优雅的意境。英语讲逻辑,更讲究语言的实用性。儿时学英语,发现crane(仙鹤)如此优美的单词,在英语中居然用作“起重机”!而本文标题中的Moonlight(月光)居然也用作动词,其含义是:to work at another job,of...【选注者言:英语没有汉语那么优雅的意境。英语讲逻辑,更讲究语言的实用性。儿时学英语,发现crane(仙鹤)如此优美的单词,在英语中居然用作“起重机”!而本文标题中的Moonlight(月光)居然也用作动词,其含义是:to work at another job,often at night,in addition to one’s full-time job(从事第二职业;作为某人全职工作的额外工作去做另一份工作)。另外,本文文末出现的unethical也值得学习,以后,“缺乏职业道德的”不必再译成lack of professional morality了,用unethical即可。】展开更多
文摘The prostitute image is one of the research topics in literary criticism. Prostitutes are the victims of the desire of human beings. Behind the sexual transaction, evil forces that drove poor women into prostitution are concealed. In the following four literary works: The Sun Also Rises, A Street Car Named Desire, The Crescent Moon and Husband, the inner beauty of prostitutes as a wife or a mother is highly praised and the dark side of the contemporary society is exposed. The thesis begins with the depiction of four prostitutes' individual shining points and weaknesses in personality. And then it describes the family backgrounds and social backgrounds the four prostitutes lived in, and states the influence of those backgrounds on them respectively. The thesis finally puts forward the realistic significance.
文摘Futian District in Shenzhen,Guangdong Province had a very unusual look about it late last November when hundreds of prostitutes and their customers were paraded in front of at least a thousand local residents. The move was part of a campaign by the police to crack down on the illegal sex industry and was met by whistles, applause and other less savory commentsfrom those who had turned out to see the great walk of shame.
文摘作为一名女性读者,在三八妇女节之际,在网上读到这样一篇文章,心情之沉重,可想而知。贵刊上期刊登了一篇题目为Half of Indian Women SayWife Beating Justified。读后心里不是滋味。我国妇女的命运还没有如此可悲,但是昨日在报刊上的一段议论,也让我忧从中来。当问及妇女“你当前最关心的问题是什么”时,统计排名第一位的竟然是:美容。去年妇联在上海市社区作一项调查也表明,有近一半的妇女在“你最向往的生活”一栏中填写:“做一个好太太和好母亲”。妇女解放,任重道远。
文摘【选注者言:英语没有汉语那么优雅的意境。英语讲逻辑,更讲究语言的实用性。儿时学英语,发现crane(仙鹤)如此优美的单词,在英语中居然用作“起重机”!而本文标题中的Moonlight(月光)居然也用作动词,其含义是:to work at another job,often at night,in addition to one’s full-time job(从事第二职业;作为某人全职工作的额外工作去做另一份工作)。另外,本文文末出现的unethical也值得学习,以后,“缺乏职业道德的”不必再译成lack of professional morality了,用unethical即可。】