期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
An Analysis of the Readers' Roles in the Construction of Meaning in John Donne's The Flea under Reader-Oriented Theory
1
作者 许景城 《海外英语》 2011年第5X期213-217,共5页
Among the sundry studies in China on John Donne's The Flea,there has been none done from the perspective of Reader-Oriented Theory to probe into the readers' roles in the construction of meaning.The present ar... Among the sundry studies in China on John Donne's The Flea,there has been none done from the perspective of Reader-Oriented Theory to probe into the readers' roles in the construction of meaning.The present article under Wolfgang Iser's theories,in a further pursuit of the expansion of the gestalt of such studies on the poem,aims at exploring the readers' active roles in complementing,completing and recreating the textual meaning,and differentiating the implied reader and the actual reader through the poem as well as attempting to fulfill the construction of the reading cognitive model through the interpretation of the conceit the flea. 展开更多
关键词 reader-oriented Theory Reader’s ROLES Wolfgang ISER John Donne The FLEA
下载PDF
A Brief Analysis of Features and Strategies of International Publicity Translation
2
作者 曹志颖 曹玉 《海外英语》 2021年第4期272-273,共2页
International publicity translation,functioning as a means of information dissemination to international communities,is an important tool skillfully employed by translators who undertake an occupation in international... International publicity translation,functioning as a means of information dissemination to international communities,is an important tool skillfully employed by translators who undertake an occupation in international publicity translation.However,in the concrete practice of international publicity translation,not all translators can proficiently employ the tool,we can find many mis⁃translations,and the reasons can be traced back to the translators’fuzzy knowledge of the features of international publicity transla⁃tion.Compared with other kinds of translation,the following two points should be emphasized:1)international publicity translation should achieve the purpose of positively disseminating the situation of China.2)translators should pay special attention to differ⁃ences between China and other countries,including national condition,culture and language.Thus,translators should pay attention to the cross-cultural feature and adopt special strategies in translation. 展开更多
关键词 international publicity translation cross-cultural features text-oriented translation reader-oriented translation
下载PDF
论以人为本的高校图书馆读者服务 被引量:13
3
作者 高红燕 《重庆职业技术学院学报》 2007年第5期160-162,共3页
高校图书馆是高校教学科研和人才培养的服务机构,高校图书馆读者服务应该以人为本,树立一切为了读者的服务观念,充分发挥馆员的主动性、积极性和创造性,激发馆员的潜能,以便为不同层次的读者的不同借阅需求服务。文章从图书馆管理理念... 高校图书馆是高校教学科研和人才培养的服务机构,高校图书馆读者服务应该以人为本,树立一切为了读者的服务观念,充分发挥馆员的主动性、积极性和创造性,激发馆员的潜能,以便为不同层次的读者的不同借阅需求服务。文章从图书馆管理理念、图书馆员的读者服务意识和人文素养、读者服务方式等方面探讨了以人为本的高校图书馆读者服务,认为要做到以人为本,高校图书馆应该不断转变观念,树立良好的读者服务理念,建立健全服务机制和服务制度;增强馆员的读者服务竞争意识,不断提高读者服务质量;鼓励并督促馆员加强业务学习,逐步提高馆员的人文素养;开展富有个性化的读者服务,尽力满足不同读者的不同借阅需求。 展开更多
关键词 以人为本 高校图书馆 读者服务
下载PDF
The Tale of Two Cities: A Translated Novel Connecting London and Shanghai
4
作者 Weiqing Zhang 《Cultural and Religious Studies》 2015年第1期8-19,共12页
The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton's Newgate novel Ni... The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton's Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation skills, such as explaining, borrowing, and changing of cultural settings, to suit the Chinese readers. These skills were applied to image of women, religion, family structure, house structure and social customs as well as social systems. The purpose of his adoption of these skills was to cater for his readers' aesthetics, which formed the early reader-oriented translation frame. The first translated novel played an important role in Chinese literary translation and served as a spur for the East to further explore the West. 展开更多
关键词 LishaoJushi Xin Xi Xian Tan SHANGHAI LONDON reader-oriented translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部