1
|
好“诗”与坏“译”──评 Kenneth Rexroth的英译宋词《钗头凤》 |
兰琳
|
《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》
|
2001 |
4
|
|
2
|
德国Rexroth-A11V(L)O系列柱塞泵结构与变量机构控制原理分析 |
刘明安
张小欢
|
《机床与液压》
北大核心
|
2010 |
21
|
|
3
|
Rexroth MTX micro在立磨上的应用 |
张镇刚
|
《数控机床市场》
|
2010 |
1
|
|
4
|
Rexroth MTX micro在立磨上的应用 |
张镇刚
|
《数控机床市场》
|
2013 |
0 |
|
5
|
Bosch Rexroth AG:转移系统的AS-i-分类器内置多种功能 |
|
《现代制造》
|
2005 |
0 |
|
6
|
在线选择和启动——Rexroth公司的CMS多轴运动系统 |
Herbert Bretscher
|
《现代制造》
|
2007 |
0 |
|
7
|
MANNESMANN-REXROTH公司的二通插装阀(2-WEV) |
黄人豪
|
《机电设备》
|
1989 |
0 |
|
8
|
李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究 |
季淑凤
李延林
|
《北京社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
5
|
|
9
|
论中国古典诗歌对肯尼斯·雷克思罗斯创作的影响 |
郑燕虹
|
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
11
|
|
10
|
风筝之线——评王红公、钟玲翻译的李清照诗词 |
郑燕虹
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
14
|
|
11
|
肯尼斯·雷克思罗斯诗歌中的禅佛意蕴 |
郑燕虹
|
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
6
|
|
12
|
雷克斯罗斯的诗歌翻译观 |
李永毅
|
《山东外语教学》
|
2006 |
12
|
|
13
|
肯尼斯·雷克思罗斯与杜甫 |
郑燕虹
|
《中国文学研究》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
5
|
|
14
|
从“龙与独角兽”看旅游文学之符号系统 |
迟欣
唐娟
|
《天津大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2010 |
1
|
|
15
|
接受美学视阈下的译者主体性——雷克斯罗斯诗词英译评析 |
李燕霞
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
|
2018 |
5
|
|
16
|
肯尼斯·雷克思罗斯的诗歌与禅宗文化 |
迟欣
|
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
|
2009 |
3
|
|
17
|
美国诗人与中国词宗的诗歌因缘——肯尼斯·雷克思罗斯的李清照词英语译介研究 |
葛文峰
李延林
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2013 |
2
|
|
18
|
肯尼斯·雷克思罗斯的诗歌翻译观 |
杨成虎
|
《宁波大学学报(人文科学版)》
|
2010 |
5
|
|
19
|
论王红公的生态哲学与佛禅思想 |
耿纪永
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
2
|
|
20
|
英译唐宋词中女性形象的美国化 |
黄立
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2013 |
3
|
|