期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Aesthetics of Tragedy in the Conflict of Romeo and Juliet:Romance and Ethics
1
作者 YU Yang 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第12期1349-1351,共3页
This paper attempts to interpret the famous play by William Shakespeare,Romeo and Juliet,through the lens of aesthetics of tragedy.Most of the predecessors who researched this play focused on investigating from the pe... This paper attempts to interpret the famous play by William Shakespeare,Romeo and Juliet,through the lens of aesthetics of tragedy.Most of the predecessors who researched this play focused on investigating from the perspectives of social background,humanism and comparative analysis,while the author emphasizes the artistic value of the play and attempts to elaborate from the perspective that transcends rationality,logic,and utilitarianism based on the experience of aesthetics. 展开更多
关键词 romeo and juliet aesthetics of tragedy SHAKESPEARE
下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
2
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive Translation Study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics romeo and juliet reception and interpretation
下载PDF
读《西厢记》与 Romeo and Juliet 之一——中西戏剧基本观念之不同
3
作者 尧子 《中国比较文学》 1986年第1期139-144,共6页
"是暮雨催寒蛩,是晓风吹残月",这种情境实最宜于悲剧,伤感这情绪在这里已充分表现出来了。而在象某教授对Romeo and Juliet 所描摹的"The air is like wine;thepassion of the south moves in all with the lightnessas ... "是暮雨催寒蛩,是晓风吹残月",这种情境实最宜于悲剧,伤感这情绪在这里已充分表现出来了。而在象某教授对Romeo and Juliet 所描摹的"The air is like wine;thepassion of the south moves in all with the lightnessas well as heat."那种气氛中,实宜于喜剧的发生。 展开更多
关键词 《西厢记》 戏剧 莺莺 张生 romeo and juliet 悲剧
原文传递
读《西厢记》与 Romeo and Juliet 之二——元曲作者描写方法与 Shakespearian Method 之根本不同
4
作者 尧子 《中国比较文学》 1986年第1期145-160,共16页
(元和令)颠不剌的见了万千,这般可喜娘的庞儿罕会见。则着人眼花缭乱口难言,魂灵儿飞在半天。他那里尽人调戏,着香肩,只将花笑撚。(上马娇)返的是兜率宫,休猜做了离恨天。呀,谁想寺里遇神仙?我见他宜叹宜喜春风面,偏宜贴翠花锢。
关键词 元曲 《西厢记》 Shakespearian Method romeo and juliet 描写方法 根本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部