期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
评价理论视角下《如梦令》(昨夜雨疏风骤)英译文的对比分析 被引量:3
1
作者 胡作友 杨莉 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第1期71-77,共7页
文章基于Martin&Rose的评价理论,对李清照《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的原文评价意义实现程度进行对比分析,以期衡量《如梦令》(昨夜雨疏风骤)十五个译文的翻译质量,为翻译作品的质量评价提供一种可能的更客观的依据。
关键词 评价理论 《如梦令》(昨夜雨疏风骤) 对比分析 评价意义 英译
下载PDF
焦点调整与意象编码——《如梦令》三种英译文对比研究 被引量:1
2
作者 周兰 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2010年第6期95-98,共4页
以意象理论和焦点透视理论为基础,分析古典诗词《如梦令》的三种英译文在拥有相同的意象条件下,不同的译者在进行意象编码时所表现出的不同的选择、视角、详细程度和图形背景突显,从中发现不同的译者在意象编码过程中,由于焦点调整的不... 以意象理论和焦点透视理论为基础,分析古典诗词《如梦令》的三种英译文在拥有相同的意象条件下,不同的译者在进行意象编码时所表现出的不同的选择、视角、详细程度和图形背景突显,从中发现不同的译者在意象编码过程中,由于焦点调整的不同对诗词原文有不同的忠实度。 展开更多
关键词 意象编码 焦点调整 视角 突显 翻译学 《如梦令》
下载PDF
从及物性理论看《如梦令》及其英译文 被引量:3
3
作者 胡月月 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2012年第2期50-55,共6页
Halliday的及物性理论是纯理功能中的核心,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程这六种不同的过程。在Halliday的概念功能中的及物性理论的指导下,分析了李清照的《如梦令.昨夜雨疏风骤》并对其14篇英译文... Halliday的及物性理论是纯理功能中的核心,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程这六种不同的过程。在Halliday的概念功能中的及物性理论的指导下,分析了李清照的《如梦令.昨夜雨疏风骤》并对其14篇英译文按照词的每句进行及物性对比分析,旨在以系统功能语言学为视角评析译文质量,阐明韩理德的及物性理论在英译古诗词过程中具有可操作性和可行性。 展开更多
关键词 及物性 过程 《如梦令》
下载PDF
《如梦令》两个英译本的比较分析 被引量:2
4
作者 丁建江 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2004年第2期55-57,72,共4页
在文学翻译中 ,不同的译者会产生不同的译本 ,对于不同译本的翻译质量 ,评估角度也不尽相同。这里从主位结构模式和译本所反映的原作信息两个方面 ,运用系统功能语法理论对宋代词人李清照《如梦令》的两个英文译本进行了分析比较 ,认为... 在文学翻译中 ,不同的译者会产生不同的译本 ,对于不同译本的翻译质量 ,评估角度也不尽相同。这里从主位结构模式和译本所反映的原作信息两个方面 ,运用系统功能语法理论对宋代词人李清照《如梦令》的两个英文译本进行了分析比较 ,认为为了尽可能减少翻译过程中原作信息的丢失 ,译文应尽量与原作的主位结构保持一致。 展开更多
关键词 《如梦令》 英译本 系统功能语法 主位结构 信息结构 源语语篇 目的语语篇
下载PDF
李清照《如梦令》英译对比研究 被引量:1
5
作者 王丽娜 《湖北广播电视大学学报》 2010年第2期93-94,共2页
李清照研究是中国文学史研究的组成部分,是中国古典文学研究的热点之一。本文通过对文学史上最杰出女词人——李清照的《如梦令》两个不同英文译本的比较分析,探讨词的可译性及翻译方法。
关键词 李清照 《如梦令》 英译 对比
下载PDF
从归化和异化的角度看《如梦令》的英译
6
作者 刘丽芳 陈洪丽 《邢台学院学报》 2009年第3期108-109,共2页
翻译不仅仅是语言符号的转换,而且同时也是一种文化模式的转换。异化是以源语文化为认同的翻译策略,而归化是以目的语文化为归宿的翻译策略。将从跨文化翻译中归化和异化的视角,对《如梦令》的几个英译本做一些比较和分析。
关键词 《如梦令》 英译 异化 归化
下载PDF
毛泽东《如梦令·元旦》考释
7
作者 柳传堆 《三明学院学报》 2016年第1期71-76,共6页
"元旦"表示一年之首日的意思从未改变,但"元旦"所指的具体日期,在中国历史上随朝代更替而有所不同。毛泽东词作《如梦令·元旦》的确切写作时间,到底是阳历元旦还是阴历春节,存在着不同的理解。该词作的"... "元旦"表示一年之首日的意思从未改变,但"元旦"所指的具体日期,在中国历史上随朝代更替而有所不同。毛泽东词作《如梦令·元旦》的确切写作时间,到底是阳历元旦还是阴历春节,存在着不同的理解。该词作的"元旦"应为阴历春节,而不是阳历元旦。《如梦令·元旦》的写作地点,目前有五说,江西的永丰县藤田说,福建的建宁说、清流说、明溪说、宁化说。比较而言,宁化说的资料最细致而全面。以福建宁化说最为可信。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 《如梦令·元旦》 考释
下载PDF
李清照两首《如梦令》词赏析比较 被引量:1
8
作者 柯秀华 《福建师大福清分校学报》 2001年第4期79-81,共3页
文章通过分析李清照的两首《如梦令》词的遣词造句、意境创造、生活感受的不同 ,揭示了词作品跟其他文学作品一样与作者的生活境遇有着密切联系 。
关键词 如梦令 意境 赏析 李清照
下载PDF
宋词《如梦令》英译本语法隐喻新视角研究
9
作者 张丽君 吕敏敏 《清远职业技术学院学报》 2015年第6期40-42,共3页
李清照的《如梦令》颇享盛誉,此词奠定了李清照"词女"的地位。许多译者对它进行了翻译研究。系统功能语法中"语法隐喻"是翻译如梦令的技巧之一。《如梦令》三个不同英文译本的比较分析,表明语法隐喻在翻译中是可行的。
关键词 语法隐喻 《如梦令》 诗歌翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部