期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略论《孙子兵法》对《红楼梦》的影响 被引量:4
1
作者 阎盛国 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期47-51,共5页
《孙子兵法》对《红楼梦》有鲜为人知的影响。《孙子兵法》有两个重要比喻:一是"如处女",二是"如脱兔"。林黛玉评点探春时,援引了《孙子兵法》中的这两个比喻。《红楼梦》与《孙子兵法》的这种微妙联系,一方面,显... 《孙子兵法》对《红楼梦》有鲜为人知的影响。《孙子兵法》有两个重要比喻:一是"如处女",二是"如脱兔"。林黛玉评点探春时,援引了《孙子兵法》中的这两个比喻。《红楼梦》与《孙子兵法》的这种微妙联系,一方面,显示出探春处事风格具有兵家神奇之理;另一方面,暗示曹雪芹钟情于《孙子兵法》的谋略思想。《孙子兵法》之影响《红楼梦》有多方面的原因:一是曹雪芹经国济世的情怀;二是古代"尚谋"的文化传统;三是《孙子兵法》多种文本在当时的传播。 展开更多
关键词 孙子兵法 影响 红楼梦 林黛玉 曹雪芹
下载PDF
红楼梦续的文化意义 被引量:3
2
作者 孔庆东 《河北广播电视大学学报》 2011年第3期1-4,共4页
《红楼梦》的续书为古今中外之最。续作产生早,续作数量多,续作学术化,是其三大特点。近期刘心武温皓然等人的最新续本,反映出新世纪对红楼梦续书的要求是,既不违背已有的主流红学研究成果,又能够续出时代意义,续出主体精神。可以概括为... 《红楼梦》的续书为古今中外之最。续作产生早,续作数量多,续作学术化,是其三大特点。近期刘心武温皓然等人的最新续本,反映出新世纪对红楼梦续书的要求是,既不违背已有的主流红学研究成果,又能够续出时代意义,续出主体精神。可以概括为:"立足红学,忠实内心,施展才艺,面向时代。" 展开更多
关键词 《红楼梦》 续书 红学 文化意义
下载PDF
赵姨娘与尤二姐悲剧命运成因探讨 被引量:1
3
作者 李燕青 李瑞雪 《唐山师范学院学报》 2014年第1期55-58,共4页
《红楼梦》中的赵姨娘和尤二姐在贾府中似乎算是半个主子,实际上却没有什么地位:她们艰难求生,却不得善终,成为封建大家庭妻妾争宠的牺牲品。考察二者在贾府中的处境和由此而形成的种种心态,有助于理解她们悲剧命运的成因。
关键词 《红楼梦》 赵姨娘 尤二姐 悲剧命运
下载PDF
此梦无需再复原——试论《刘心武续红楼梦》的续写误区
4
作者 李亚旭 张维端 《温州大学学报(社会科学版)》 2013年第3期15-20,共6页
《刘心武续红楼梦》以还原作者原意为续书写作的目的,在续写过程中走进了索隐作者原意的误区,以致取貌遗神,不但没有实现"复原"的本意,而且压抑了作家的创作个性。在当代,续作者应该正视时间距离的存在,大胆地从当下诠释学处... 《刘心武续红楼梦》以还原作者原意为续书写作的目的,在续写过程中走进了索隐作者原意的误区,以致取貌遗神,不但没有实现"复原"的本意,而且压抑了作家的创作个性。在当代,续作者应该正视时间距离的存在,大胆地从当下诠释学处境出发,从而使《红楼梦》在当下"在"起来,形成原作丰富的表现群体。 展开更多
关键词 《红楼梦》 续书 复原 诠释误区 文化意义
下载PDF
关于《红楼梦》的地点问题——对红学史的一个检讨
5
作者 王人恩 《学术交流》 北大核心 2005年第12期194-196,共3页
《红楼梦》究竟写的是发生在什么地点的故事的问题,是“红学”研究中的一个争而不休的重要问题。俞平伯于20世纪初提出这一问题,遂引起了学人们的热烈讨论,或主北京,或主南京,或主长安,或主“运真实于虚构”,迄今为止尚无令人信服的答案... 《红楼梦》究竟写的是发生在什么地点的故事的问题,是“红学”研究中的一个争而不休的重要问题。俞平伯于20世纪初提出这一问题,遂引起了学人们的热烈讨论,或主北京,或主南京,或主长安,或主“运真实于虚构”,迄今为止尚无令人信服的答案,进一步的探究是很有必要的。 展开更多
关键词 红楼梦 地点问题 北京 南京 长安
下载PDF
《红楼梦》俄译本多义称谓语误读浅析
6
作者 张艳娟 邓丽娟 《白城师范学院学报》 2015年第10期48-51,共4页
《红楼梦》俄译本作为第一个流传海外的完整外译本开创了《红楼梦》完整外译的先河,其意义不可小觑。帕纳休克倾注一生的心血先后两次翻译《红楼梦》,对原文中各类称谓语采用不同的翻译方法,其翻译手法成为翻译界的精华,但我们也发现了... 《红楼梦》俄译本作为第一个流传海外的完整外译本开创了《红楼梦》完整外译的先河,其意义不可小觑。帕纳休克倾注一生的心血先后两次翻译《红楼梦》,对原文中各类称谓语采用不同的翻译方法,其翻译手法成为翻译界的精华,但我们也发现了他对个别称谓语,尤其是多义称谓语的翻译存在着一定的误读现象。 展开更多
关键词 《红楼梦》俄译本 多义称谓语 误读
下载PDF
俄译本《红楼梦》诗词、对联译文的文化背离现象
7
作者 张艳娟 邓丽娟 《白城师范学院学报》 2014年第1期44-47,共4页
《红楼梦》的俄译本共有1958年和1995年两个版本,其中小说的主体部分均由ПанасюкВ.А.一个人主译。而诗歌部分则分别由孟列克夫和戈卢别夫翻译,两个人的翻译风格在一些诗句上存在着区别,本文着重比较分析二人在《红楼梦》俄译... 《红楼梦》的俄译本共有1958年和1995年两个版本,其中小说的主体部分均由ПанасюкВ.А.一个人主译。而诗歌部分则分别由孟列克夫和戈卢别夫翻译,两个人的翻译风格在一些诗句上存在着区别,本文着重比较分析二人在《红楼梦》俄译本中对一副对联翻译的不同风格。 展开更多
关键词 俄译本《红楼梦》 对联 翻译风格
下载PDF
以俄译本《红楼梦》译诗为例谈译诗应是诗
8
作者 詹德华 《广东外语外贸大学学报》 2011年第6期61-66,共6页
本文从1958年俄译本《红楼梦》译诗中选取三首作为例子,针对反映在我国俄语诗歌翻译中的某些问题,结合俄语格律诗的特点,对诗歌翻译中韵律、结构和词语的处理以及相关问题作一点探讨。
关键词 帕纳秀克 《红楼梦》俄译本 译诗
下载PDF
《红楼梦》三种俄译本的中文底本考论
9
作者 高玉海 《北方论丛》 2022年第3期123-130,共8页
《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段。《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本... 《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段。《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本的中文底本,补充并纠正了学术界对此研究的缺失或错误的认识。 展开更多
关键词 红楼梦 俄译本 脂批本 程乙本
下载PDF
帕纳秀克《红楼梦》俄文全译本底本问题刍议 被引量:1
10
作者 左安飞 《国际汉学》 CSSCI 2023年第3期107-114,157,158,共10页
20世纪下半叶,由苏联汉学家帕纳秀克翻译完成的两版《红楼梦》俄文全译本相继问世,但就俄译本所采用的中文底本,译者并没有作出详细说明,并且长期以来底本问题也未引起学界的足够重视,使得关于此问题的偏误认识延续至今。本文从具体的... 20世纪下半叶,由苏联汉学家帕纳秀克翻译完成的两版《红楼梦》俄文全译本相继问世,但就俄译本所采用的中文底本,译者并没有作出详细说明,并且长期以来底本问题也未引起学界的足够重视,使得关于此问题的偏误认识延续至今。本文从具体的中俄文文本对照分析出发,详细考察了底本差异及译者的相关处理,得出如下结论:帕纳秀克所译《红楼梦》的参照底本并非人民文学出版社出版的以程乙本为底本的校注本,而是在程乙本的基础上参照了亚东重排本翻译而来。其中1958年版《红楼梦》俄译本中的诗词部分仍以程乙本中的诗词为底本,保留了程乙本中的原有内容,但1995年版俄译本中的诗词部分并非完全从程乙本翻译而来,而是与脂评本互为观照下的翻译成果。 展开更多
关键词 帕纳秀克 《红楼梦》 俄文全译本 底本 亚东重排本
下载PDF
试论俄译本《红楼梦》中“痴”字的翻译
11
作者 王敏 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第8期127-128,139,共3页
《红楼梦》是中国的一本旷世奇书,在小说的开篇提到"满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味"更是全书的总括之语。其中的"痴"字更是点睛之笔,一字之中包含着的文化内涵非常丰富。本文旨在分析俄译本中对该... 《红楼梦》是中国的一本旷世奇书,在小说的开篇提到"满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味"更是全书的总括之语。其中的"痴"字更是点睛之笔,一字之中包含着的文化内涵非常丰富。本文旨在分析俄译本中对该字的翻译处理方式,并分析其中的意义得失。 展开更多
关键词 红楼梦 俄译
下载PDF
《红楼梦》涉“旧时真本”脂批考证 被引量:5
12
作者 张昊苏 沈立岩 《南开学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第5期69-79,共11页
以文本互攻的方法,对涉及"旧时真本"的脂批进行个案研究,可以发现:相关署"己卯冬夜"的脂批应定为畸笏叟批语,并可证今存庚辰本批语应过录自畸笏叟私人的批评本。并由相关批语可知:畸笏叟对《红楼梦》"旧时真本... 以文本互攻的方法,对涉及"旧时真本"的脂批进行个案研究,可以发现:相关署"己卯冬夜"的脂批应定为畸笏叟批语,并可证今存庚辰本批语应过录自畸笏叟私人的批评本。并由相关批语可知:畸笏叟对《红楼梦》"旧时真本"了解有限,故其不可能成为《红楼梦》的共同作者,其与曹雪芹的关系明显逊于脂砚斋。通过甲戌、庚辰本同批异名情况的考察,基本可认定若干批语当为畸笏叟所批,即今存甲戌本有过录庚辰本批语,并删没畸笏叟署名的现象。经过相关脂批的对读,梳理其中文本逻辑关系,除得出新的考据结论外,对"新红学"的基本假设与研究方法可以有更深入的批评反思。 展开更多
关键词 《红楼梦》 文本互攻 早期流传 旧时真本 畸笏叟
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部