This paper analyzes 1,662 travelogues about the Wulong tourism destination from the Mafengwo platform using literature research and network text analysis.The goal is to identify the driving factors affecting Wulong’s...This paper analyzes 1,662 travelogues about the Wulong tourism destination from the Mafengwo platform using literature research and network text analysis.The goal is to identify the driving factors affecting Wulong’s tourism service experience and suggest improvements.By extracting high-frequency words and analyzing emotions from the travelogues,tourists’conceptions and perceptions were identified and the factors affecting the tourism service experience in Wulong were summarized into six categories:tourism resource attractions,tourism transportation,tourism facilities and digital services,cultural charms,special cuisines,and environmental ambiance.Tourists’emotional perceptions of Wulong are primarily positive,with negative perceptions mainly related to unsatisfactory tourism facilities and digital services in the Wulong scenic area.This study helps the Wulong tourist destination understand the issues and deficiencies in tourists’service experiences,providing significant guidance for improving service quality and offering data support for service marketing and optimization.展开更多
Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how t...Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how to improve the quality of tourism materials is of great significance practically.The aim is to adopt the"Creation"Thought of Guo Moruo that emphasizes creation,charming translation,having empathy with the source language and experience,aiming at discovering proper and feasible translation standards and strategies and making it better serve for the tourism development between Guangxi and ASEAN countries.展开更多
Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental tr...Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts.展开更多
Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultura...Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultural communication awareness and be sensitive to the cultural elements in translation.Taking the perspective of intercultural communication,this paper analyses the cultural elements in Chinese tourism material translation in terms of culturally-loaded words and terms,and presents certain translation techniques a translator can use to deal with culturally-loaded words in their translation.展开更多
Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the k...Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the key to the quality of TT translation. Based on Skopos theory the paper focuses on the translating strategies of TT cultural elements.展开更多
Tourism destination image research has always been a hot issue in tourism research, which is related to the development and sustainability of destination tourism. Mount Tai Scenic Area, a world double-heritage site is...Tourism destination image research has always been a hot issue in tourism research, which is related to the development and sustainability of destination tourism. Mount Tai Scenic Area, a world double-heritage site is taken as the research object. By collecting comments about Mount Tai Scenic Area on Ctrip, and using content analysis, cognitive image, emotional image and overall image of Mount Tai Scenic Area are analyzed with the help of “cognitive-emotional” model. The results show that visitors' perception of the cognitive image of Mount Tai Scenic Area is multi-dimensional;tourists' perception of the emotional image of Mount Tai Scenic Area is positive;the tourists' perception of the overall image of Mount Tai Scenic Area shows a four-layer “core-edge” structure of “core-sub core-sub edge-edge”. On this basis, the paper puts forward some suggestions for improving the tourism development of Mount Tai Scenic Area.展开更多
Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this...Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this paper is to discuss the text functions of tourism text based on the text typology put forward by Newmark.Besides,it also proposes the domestication strategy to deal with the translation of tourism text.展开更多
The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tour...The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tourists’habits of language use and aesthetic preference follow genre conventions of the English tourism text.This paper tries to discuss conventions of the English tourism text,so as to set a framework of reference for translators in considering the acceptability of translation.展开更多
Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cult...Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cultural deposits of Chinese landscapes, the translators should capitalize on appropriate translation methods so as to guarantee the translation quality.The thesis analyzes the guiding role of Skopos Theory in tourism texts with a lot of examples, taking the Hubei scenic-spot translation as a carrier, which has important guiding significanse to translators.展开更多
This thesis firstly points out that the translation of tourism texts undertakes the historical mission of intercultural commu-nication. Especially, tourism is now undergoing an age when people around the world spend m...This thesis firstly points out that the translation of tourism texts undertakes the historical mission of intercultural commu-nication. Especially, tourism is now undergoing an age when people around the world spend much of their time and money knowing more about the characteristics of different cultures. However, when it comes to the translation of tourism texts, the collision between different cultures inevitably leads to many worrying problems, such as ambiguous and rigid translation, which should be taken into consideration. Consequently, this thesis aims to find out some effective solutions to the current problems existing in translation of tourism texts from the perspective of translation aesthetics, which is a way of the integration of translation and aesthetics. Due to the sophisticated coverage of translation aesthetics and the limitation of the paper's size, this thesis lays an emphasis on exploring the beauty in culture, beauty in simplicity, beauty in form and beauty in image in the process of tourism texts translation. The author hopes that this study can help translators create high-quality tourism texts translation to better serve the development of tourism in our country.展开更多
With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation s...With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures.展开更多
As the core element of the brand,brand personality is closely related to the personality of tourists.Unique and distinctive brand personality has become an important means for tourism destinations to enhance their cor...As the core element of the brand,brand personality is closely related to the personality of tourists.Unique and distinctive brand personality has become an important means for tourism destinations to enhance their core competitiveness.Through text analysis,the content of the online review content of three coastal tourist destinations in Yalong Bay,Silver Beach,and Gulangyu Islet were analyzed.The brand personality of coastal tourist destinations was identified from the perspective of tourist perception,and the selected 3 coastal tourist destinations were identified by correspondence analysis.Comparative analysis on a case-by-case basis.The research results show that the brand personality of coastal tourism destinations perceived by tourists is mainly concentrated in the two dimensions of“elegance”and“benevolence”,but different coastal tourism destinations have their own distinct and unique brand personalities.On this basis,directional suggestions for the development of brand personality in coastal tourism destinations are given.展开更多
Developing red tourism is an important way to carry forward revolutionary culture and practice socialist core values.In this paper,effective comments on tourism websites such as“Ctrip”and“Tongcheng Travel”were sel...Developing red tourism is an important way to carry forward revolutionary culture and practice socialist core values.In this paper,effective comments on tourism websites such as“Ctrip”and“Tongcheng Travel”were selected as data sources,and with the help of network text analysis,the image perception and emotion of tourists in Linyi red tourism were analyzed.Besides,new ways to develop and utilize red tourism in Linyi City were put forward,such as innovating red tourism experiential products,promoting industrial linkage and common development,improving red tourism service facilities,and focusing on network marketing models,so as to reshape the red tourism value chain and enhance the comprehensive social effect.展开更多
With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's touri...With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's tourism texts, and puts forward practical translation strategies respectively, thus helping to solve the problems in the English translation of tourism texts and promoting Chinese influence in the international context.展开更多
基金Master’s Degree Innovation Project of Chongqing University of Science and Technology“Research on the Emotional Value of Tourists in Ethnic Tourism Sites:The Case of Yotkan Old Town”(Project No.YKJCX2320907).
文摘This paper analyzes 1,662 travelogues about the Wulong tourism destination from the Mafengwo platform using literature research and network text analysis.The goal is to identify the driving factors affecting Wulong’s tourism service experience and suggest improvements.By extracting high-frequency words and analyzing emotions from the travelogues,tourists’conceptions and perceptions were identified and the factors affecting the tourism service experience in Wulong were summarized into six categories:tourism resource attractions,tourism transportation,tourism facilities and digital services,cultural charms,special cuisines,and environmental ambiance.Tourists’emotional perceptions of Wulong are primarily positive,with negative perceptions mainly related to unsatisfactory tourism facilities and digital services in the Wulong scenic area.This study helps the Wulong tourist destination understand the issues and deficiencies in tourists’service experiences,providing significant guidance for improving service quality and offering data support for service marketing and optimization.
文摘Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how to improve the quality of tourism materials is of great significance practically.The aim is to adopt the"Creation"Thought of Guo Moruo that emphasizes creation,charming translation,having empathy with the source language and experience,aiming at discovering proper and feasible translation standards and strategies and making it better serve for the tourism development between Guangxi and ASEAN countries.
文摘Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts.
文摘Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultural communication awareness and be sensitive to the cultural elements in translation.Taking the perspective of intercultural communication,this paper analyses the cultural elements in Chinese tourism material translation in terms of culturally-loaded words and terms,and presents certain translation techniques a translator can use to deal with culturally-loaded words in their translation.
文摘Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the key to the quality of TT translation. Based on Skopos theory the paper focuses on the translating strategies of TT cultural elements.
基金Sponsored by 2021 Taishan University Young Teachers Fund Project (QN-02-202129)。
文摘Tourism destination image research has always been a hot issue in tourism research, which is related to the development and sustainability of destination tourism. Mount Tai Scenic Area, a world double-heritage site is taken as the research object. By collecting comments about Mount Tai Scenic Area on Ctrip, and using content analysis, cognitive image, emotional image and overall image of Mount Tai Scenic Area are analyzed with the help of “cognitive-emotional” model. The results show that visitors' perception of the cognitive image of Mount Tai Scenic Area is multi-dimensional;tourists' perception of the emotional image of Mount Tai Scenic Area is positive;the tourists' perception of the overall image of Mount Tai Scenic Area shows a four-layer “core-edge” structure of “core-sub core-sub edge-edge”. On this basis, the paper puts forward some suggestions for improving the tourism development of Mount Tai Scenic Area.
文摘Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this paper is to discuss the text functions of tourism text based on the text typology put forward by Newmark.Besides,it also proposes the domestication strategy to deal with the translation of tourism text.
文摘The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tourists’habits of language use and aesthetic preference follow genre conventions of the English tourism text.This paper tries to discuss conventions of the English tourism text,so as to set a framework of reference for translators in considering the acceptability of translation.
文摘Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cultural deposits of Chinese landscapes, the translators should capitalize on appropriate translation methods so as to guarantee the translation quality.The thesis analyzes the guiding role of Skopos Theory in tourism texts with a lot of examples, taking the Hubei scenic-spot translation as a carrier, which has important guiding significanse to translators.
文摘This thesis firstly points out that the translation of tourism texts undertakes the historical mission of intercultural commu-nication. Especially, tourism is now undergoing an age when people around the world spend much of their time and money knowing more about the characteristics of different cultures. However, when it comes to the translation of tourism texts, the collision between different cultures inevitably leads to many worrying problems, such as ambiguous and rigid translation, which should be taken into consideration. Consequently, this thesis aims to find out some effective solutions to the current problems existing in translation of tourism texts from the perspective of translation aesthetics, which is a way of the integration of translation and aesthetics. Due to the sophisticated coverage of translation aesthetics and the limitation of the paper's size, this thesis lays an emphasis on exploring the beauty in culture, beauty in simplicity, beauty in form and beauty in image in the process of tourism texts translation. The author hopes that this study can help translators create high-quality tourism texts translation to better serve the development of tourism in our country.
文摘With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures.
文摘As the core element of the brand,brand personality is closely related to the personality of tourists.Unique and distinctive brand personality has become an important means for tourism destinations to enhance their core competitiveness.Through text analysis,the content of the online review content of three coastal tourist destinations in Yalong Bay,Silver Beach,and Gulangyu Islet were analyzed.The brand personality of coastal tourist destinations was identified from the perspective of tourist perception,and the selected 3 coastal tourist destinations were identified by correspondence analysis.Comparative analysis on a case-by-case basis.The research results show that the brand personality of coastal tourism destinations perceived by tourists is mainly concentrated in the two dimensions of“elegance”and“benevolence”,but different coastal tourism destinations have their own distinct and unique brand personalities.On this basis,directional suggestions for the development of brand personality in coastal tourism destinations are given.
基金Sponsored by the Social Science Planning Research Project of Shandong Province(22CYMJ11)Key Project of Shandong Provincial Party Committee Party School(Shandong Administration College)+1 种基金Social Science Project of Tai’an City(22-YB-086)Key Project of Art Science in Shandong Province(L2023Z04190725).
文摘Developing red tourism is an important way to carry forward revolutionary culture and practice socialist core values.In this paper,effective comments on tourism websites such as“Ctrip”and“Tongcheng Travel”were selected as data sources,and with the help of network text analysis,the image perception and emotion of tourists in Linyi red tourism were analyzed.Besides,new ways to develop and utilize red tourism in Linyi City were put forward,such as innovating red tourism experiential products,promoting industrial linkage and common development,improving red tourism service facilities,and focusing on network marketing models,so as to reshape the red tourism value chain and enhance the comprehensive social effect.
文摘With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's tourism texts, and puts forward practical translation strategies respectively, thus helping to solve the problems in the English translation of tourism texts and promoting Chinese influence in the international context.