-
题名从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代
被引量:5
- 1
-
-
作者
王毅力
-
机构
广州大学人文学院
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2011年第5期25-29,共5页
-
基金
广东省2010年度高校社科重点研究基地项目(swh1107)
-
文摘
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"等佛经译名以及"橙"、"抖擞"、"猛利"、"某甲"、"爬"、"绳床"、"食堂"、"下"、"执作"等普通词语最早见于两晋时译经,未见于东汉三国可靠译经,而部分普通词语亦始见于晋代(或者更晚)中土文献,可见该经中明显存在着具有两晋时代特色的词汇,因而这部经书不可能是东汉译经,其翻译年代不会早于西晋甚至是东晋。
-
关键词
《大比丘三千威仪》
佛经
佛经译名
《大正新修大藏经》
东汉
两晋
-
Keywords
Da Biqiu Sanqian Weiyi
Buddhist sutra
sanskrit loanword
Dazang Buddhist Scriptures Revised in the Reign of Dazheng
Eastern Han Dynasty
Jin Dynasty
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
K204
[历史地理—中国史]
-
-
题名满语中梵语借词研究
- 2
-
-
作者
长山
-
机构
黑龙江大学满族语言文化研究中心
-
出处
《满语研究》
2014年第1期43-46,共4页
-
基金
黑龙江省社会科学专项基金项目(项目编号:13D064)
-
文摘
随着清朝宗教政策的推行和佛教文献的翻译,清代满语借用于佛教相关的梵语借词。满语中的梵语借词在满语和蒙古语中共有,其多数是通过古代维吾尔语借入满语和蒙古语的。梵语借词在满语中的构词能力较弱,使用范围较狭窄,多见于清代编纂的满文辞书或满译佛经中。
-
关键词
满语
佛教
梵语
借词
-
Keywords
Manchu
Buddhist
sanskrit
loanword
-
分类号
H221
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名满蒙语中的梵语借词
- 3
-
-
作者
李亮
-
机构
北京大学哲学系
-
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2017年第2期5-9,共5页
-
文摘
蒙古语和满语作为关系密切的北方民族语言,在历史的演变中不断吸收周边各语族词汇,其中以佛教文化为线索引入的梵语借词颇具特色。以往研究认为,满蒙语中引入梵语借词在13世纪蒙古帝国崛起之后。经过笔者整理前人研究成果发现,这一历史过程要更早至8世纪左右的突厥时代。
-
关键词
满语
蒙古语
梵语
佛教
借词
北方民族
-
Keywords
Manchu
Mongolian
sanskrit
Buddhism
loanwords
northern nationalities
-
分类号
H221
[语言文字—少数民族语言]
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名回鹘文《金光明经》中的梵语借词词义补证
被引量:1
- 4
-
-
作者
朱国祥
程太霞
-
机构
贵州民族大学文学院
贵州民族大学研究生院
-
出处
《河西学院学报》
2019年第6期10-14,共5页
-
基金
国家社科基金“回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究”(项目编号:18BYY195)
-
文摘
以Ceval Kaya整理刊布土耳其文版《回鹘文〈金光明经〉》为底本,逐一筛选出513个梵语借词。梵语借词分为四类进行考证,即借入词与梵语的词义皆明;借入词与梵语词义或词源不明;非常见的梵语词义;借入词与梵语词义皆不明等。论文重点考证一些非常见的梵语借词词义,但部分梵语词义在中外文献中亦难考证,部分梵语词义存疑或空缺以待后期研究再补证。
-
关键词
回鹘文《金光明经》
梵语借词
词义补证
-
Keywords
Uighur Altun Yaruq
sanskrit loanwords
Supplement to the Word meanings
-
分类号
H211.4
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名从梵语借词看“丝绸之路”印度文化对回鹘文化的影响
被引量:3
- 5
-
-
作者
朱国祥
-
机构
贵州民族大学文学院
-
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2019年第8期165-170,共6页
-
基金
国家社科基金项目“回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究”(项目编号:18BYY195)的阶段性成果
-
文摘
论文材料基于小田寿典等编《回鹘文契约文书集成》为底本,并结合耿世民与李经纬编撰之回鹘世俗文书和回鹘文宗教文献《慈悲道场忏法》。以梵语借词为研究路径,分析梵语借词背后之民族、文化联系。回鹘文文献中的梵语借词不仅可推测古代印度民族的迁徙、接触和文化交往情况,也往往能折射出梵语借词进入回鹘语背后所隐藏的故事。
-
关键词
回鹘文世俗文书
梵语借词
影响
回鹘文化
-
Keywords
Uighur selular documents
sanskrit loanwords
Influence
Uighur culture
-
分类号
H211.4
[语言文字—少数民族语言]
H711
[语言文字]
-
-
题名回鹘文《长阿含经》梵语借词对音研究
- 6
-
-
作者
朱国祥
-
机构
贵州民族大学文学院
-
出处
《民族语文》
CSSCI
北大核心
2021年第4期108-112,F0003,共6页
-
基金
国家社科基金一般项目“回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究(18BYY195)”的阶段性成果。
-
文摘
本文基于庄垣内正弘回鹘文文献《长阿含经》中的梵语借词为研究对象,逐一列举梵语借词。通过梵语与回鹘语译音之间的对比,分析和归纳梵语与回鹘语的语音对音规律。
-
关键词
回鹘文文献《长阿含经》
梵语借词
对音研究
-
Keywords
the Old Uighur Dīrɡhāɡama-Sūtra
sanskrit loanwords
transcription study
-
分类号
H211.4
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名回鹘文《慈悲道场忏法》中的吐火罗语借词对音研究
- 7
-
-
作者
朱国祥
-
机构
贵州民族大学文学院
-
出处
《民族语文》
CSSCI
北大核心
2020年第4期95-101,共7页
-
基金
国家社科基金一般项目“回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究(18BYY195)”的阶段性成果。
-
文摘
基于Wilkens整理的回鹘文《慈悲道场忏法》中的吐火罗语借词为研究对象,论文逐一列举55个吐火罗语借词。通过梵语、吐火罗语和回鹘语译音之间的对比,归纳出三者间的语音对应规律。从而证明,回鹘文献中的一些梵语借词并不是直接借入的,而是通过吐火罗语等媒介语进入回鹘语的。
-
关键词
回鹘文《慈悲道场忏法》
吐火罗语借词
梵语
回鹘语
对音研究
-
Keywords
Old Uighur Ksanti Qïlɣuluq Nom Bitig
Tocharian loanwords
sanskrit
Old Uighur a study on transcriptions
-
分类号
H211.4
[语言文字—少数民族语言]
-