期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《高僧传》看早期佛音汉化及其对佛经翻译的影响
1
作者 蒋哲杰 《语言与翻译》 CSSCI 2016年第4期62-66,72,共6页
佛经文本不仅用于阅读,更要能够吟诵,因而佛经译史研究不能忽视乐声的汉化问题。《高僧传》的《诵经》《经师》和《唱导》三篇分别论述了佛经乐声的作用与意义、汉化方式及其话语化,通过赞呗、转读、唱导到佛乐的发展体现出佛教乐声在... 佛经文本不仅用于阅读,更要能够吟诵,因而佛经译史研究不能忽视乐声的汉化问题。《高僧传》的《诵经》《经师》和《唱导》三篇分别论述了佛经乐声的作用与意义、汉化方式及其话语化,通过赞呗、转读、唱导到佛乐的发展体现出佛教乐声在汉地的重建过程。深入认识佛音汉化在佛经翻译中起到的作用,有助于重新认识早期译经史,对诸如鸠摩罗什的"天竺国俗,甚重文制"等材料做出新的解释。 展开更多
关键词 佛经翻译 乐声 梵呗 转读 唱导
下载PDF
梵文“五五字”译音和玄应音的声调 被引量:4
2
作者 尉迟治平 朱炜 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2011年第2期70-75,共6页
梵文"五五字"有固定的诵读调子,玄应的"五五字"译音,反映了初唐汉语吴音八声的声调系统。
关键词 梵文 译音 唐代方音 玄应 声调
原文传递
日释空海之“五五字”译音及唐代的汉音 被引量:1
3
作者 胡杰 朱炜 尉迟治平 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2015年第3期20-27,共8页
日本僧人空海的梵汉译音属于唐代"汉音",有六个声调,语音基础是唐代长安方言。
关键词 空海 梵汉对音 唐代 长安方言 声调
原文传递
梵汉对音与中古汉语声调的构拟——再论不空音系的声调和梵语的重音规则
4
作者 姬越 《语言学论丛》 CSSCI 2023年第4期58-68,共11页
一般认为,可以在梵汉对音中通过吠陀梵语的乐调重音构拟古汉语声调的调值,如不空最常用上声对译高调(udaita),因而其调值也是最高的。但实际上,不空一派对音普遍倾向于多用上声,与梵语的重音位置无关;所以既不能直接证明上声读高调,也... 一般认为,可以在梵汉对音中通过吠陀梵语的乐调重音构拟古汉语声调的调值,如不空最常用上声对译高调(udaita),因而其调值也是最高的。但实际上,不空一派对音普遍倾向于多用上声,与梵语的重音位置无关;所以既不能直接证明上声读高调,也不能说明吠陀梵语的重音规则还保持不变。虽然当时的梵语文献已经不再标注重音,但通过近现代口语的读音、中古印度语和梵语发生音变的条件,以及古代印度文献的记载三方面材料的相互印证,可以看出梵语的重音规则确实发生了变化。因此,除非有其他确凿的证据,不宜直接使用吠陀梵语的乐调重音规则处理梵汉对音材料。至于不空音系四声的音长,进一步印证了去声最长,入声最短;提出上声可能略长于平声,但差别并不显著。 展开更多
关键词 梵汉对音 梵语重音 中古音 声调构拟
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部