期刊文献+
共找到101篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
国内法律文本中shall和must的使用和翻译研究 被引量:1
1
作者 胡德胜 杨焱 《贵州大学学报(社会科学版)》 2023年第2期90-99,共10页
实定法是实现法治的必要基础,它以相辅相成的权利和义务为核心和实质内容;英文法律文本中用于设定强制性义务的助动词的选用,对权利(权力)的救济和保障至关重要。为解决国内法律文本中shall的滥用和误用问题,自1970年以来,绝大多数英语... 实定法是实现法治的必要基础,它以相辅相成的权利和义务为核心和实质内容;英文法律文本中用于设定强制性义务的助动词的选用,对权利(权力)的救济和保障至关重要。为解决国内法律文本中shall的滥用和误用问题,自1970年以来,绝大多数英语国家制定了文件对其用法进行规范,形成了两种主要做法:一是以英联邦主要国家为代表,全面禁止使用shall并使用must设定强制性义务;二是以美国为代表,将shall的词义限定为设立强制性义务并予以使用,但是因shall歧义引发的诉讼和不同判决时有发生。我国国内法律官方参考英译本中shall和must的使用还处于主要英语国家2000年之前的滥用和误用状态。为避免和减少涉外法律纠纷和诉累,加强国内外法律和法治文化沟通,推动我国法律的域外适用,在将外国国内法律文本中的shall和must翻译为中文时,需要基于它们在有关外国法中的用法和含义,根据我国的立法技术规范翻译为相关中文术语;在将我国国内法律文本翻译为英文时,应该采取英联邦主要国家的做法。 展开更多
关键词 shall MUST 强制性义务 国内法律文本 中国法域外适用
下载PDF
英译经贸契约条款中shall的正确使用与滥用 被引量:12
2
作者 许国新 孙生茂 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期36-39,共4页
英文的经贸契约条款中通常使用助动词shall来表示必须履行的责任义务和不得发生的行为 ,本文通过笔者在翻译实践与翻译教学中遇到的若干实例介绍shall的这一特殊用法以及典型的滥用现象。
关键词 经贸契约条款 英汉翻译 助动词 shall 用法 滥用现象
下载PDF
美国宪法中规范性语词“Shall”的立法表达与功能 被引量:5
3
作者 钱锦宇 赵海怡 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第3期137-143,共7页
通过对美国宪法文本中的规范性语词"shall"的词义演化和立法表达的梳理和实证分析,研究英文规范性语词"shall"的立法表达的规律及其法律功能,认为英文规范性语词"shall"在立法表达中具有多重含义,而正是&... 通过对美国宪法文本中的规范性语词"shall"的词义演化和立法表达的梳理和实证分析,研究英文规范性语词"shall"的立法表达的规律及其法律功能,认为英文规范性语词"shall"在立法表达中具有多重含义,而正是"shall"的立法适用,有效创设了美国授权性宪法规范和禁止性宪法规范,进而建构了美国宪法结构中的权威统治和人权保障机制。 展开更多
关键词 规范性语词 shall 美国宪法 立法表达 法律功能
下载PDF
will与shall的系统功能语法解释 被引量:19
4
作者 何伟 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第3期52-55,共4页
英语中的will与shall在时态语法中起着举足轻重的作用.本文从系统功能语法的角度讨论了它们的助动词意义、句法特征、语法层次性以及对语言元功能的体现,阐明了它们在三分制时态系统中可以用做基本时态助动词的观点,进而证实了基本时态... 英语中的will与shall在时态语法中起着举足轻重的作用.本文从系统功能语法的角度讨论了它们的助动词意义、句法特征、语法层次性以及对语言元功能的体现,阐明了它们在三分制时态系统中可以用做基本时态助动词的观点,进而证实了基本时态系统三分制的可行性. 展开更多
关键词 WILL shall 系统功能语法 助动词 句法结构 语法层次 时态 情态
下载PDF
《WTO协定》中“shall”和“should”词义实证研究 被引量:4
5
作者 冯寿波 《西南政法大学学报》 2013年第5期32-42,共11页
条约用语的意义模糊并非一个独立问题。通过对WTO案例的实证研究可知,"shall"与"should"在权威的公共英语词典和法律英语词典中都有多义性特征,由此导致成员方和争端解决机构对WTO诸协定中"shall"与"... 条约用语的意义模糊并非一个独立问题。通过对WTO案例的实证研究可知,"shall"与"should"在权威的公共英语词典和法律英语词典中都有多义性特征,由此导致成员方和争端解决机构对WTO诸协定中"shall"与"should"具有强制性抑或劝告性意义产生分歧,影响了WTO相关规则的法律确定性和可预见性。产生这种分歧的原因较为复杂,主要包括国际法本身的局限性、条约用语的含义可能会随上下文而变化、成员依据其利益对国际法规则作不断变化和不一致的解读、语言模糊性等。采用规范分析方法、语义分析方法、实证研究、系统分析等方法,可以根据《维也纳条约法公约》第31、32条规定的习惯法解释规则合理、准确地选择"shall"与"should"的恰当含义。二者既具有强制性含义又具有劝告性含义,如何在具体语境下确定其具体含义,尚未被不充分的条约实践和条约法规则所证实。 展开更多
关键词 WTO协定 "shall"和"should"的含义 条约解释
下载PDF
我国《专利法》英译本中情态动词“shall”的法律意图辨析 被引量:2
6
作者 蒲冬梅 伍惠子 《天水师范学院学报》 2015年第5期121-125,共5页
以《中华人民共和国专利法》官方英译文本为语料,以言语行为理论为依据,采用内容分析法,辨析情态动词"shall"的法律意图。研究结果显示,情态动词"shall"在我国《专利法》官方英译文中呈现出五种法律意图:义务、权... 以《中华人民共和国专利法》官方英译文本为语料,以言语行为理论为依据,采用内容分析法,辨析情态动词"shall"的法律意图。研究结果显示,情态动词"shall"在我国《专利法》官方英译文中呈现出五种法律意图:义务、权利、禁止、允许以及宣布;依照以言行事行为,将其分为三类:指令类、承诺类以及宣告类。该研究有助于译者在翻译法律文本时更加准确地使用"shall"来传达立法者的法律意图。 展开更多
关键词 shall 英译 法律意图
下载PDF
Will和Shall的应用变化分析——一项基于语料库的研究 被引量:2
7
作者 杨文坤 《深圳信息职业技术学院学报》 2006年第2期101-104,共4页
助动词是动词的一种,它用以表示:可能、应该、愿望、必须……,通常放在动词(verb)之前。它也时常令初学者感到混淆。本文利用语料库检索的方法研究了Will和Shall在FLOB和FLOWN语料库里的实际应用,并借此为英语教学提供了一些可供参考... 助动词是动词的一种,它用以表示:可能、应该、愿望、必须……,通常放在动词(verb)之前。它也时常令初学者感到混淆。本文利用语料库检索的方法研究了Will和Shall在FLOB和FLOWN语料库里的实际应用,并借此为英语教学提供了一些可供参考的建议。 展开更多
关键词 语料库 助动词 WILL shall
下载PDF
从系统功能语法角度论will和shall的用法
8
作者 申明 《琼州学院学报》 2012年第4期147-148,共2页
本文从系统功能语法的角度,阐述了二者的助动词意义、句法结构特征以及他们作为时态助动词和情态助动词的区别。
关键词 系统功能语法 WILL shall 时态 情态
下载PDF
法律英语中“shall”一词的翻译
9
作者 杜朝明 《科教文汇》 2013年第11期84-84,90,共2页
法律英语中情态动词的使用非常普遍,尤其是shall一词。在翻译这一情态动词的时候如何把握其本身所传达的法律含义是进行法律英语翻译时一个值得注意的问题。本文从shall一词在普通英语中的用法和翻译出发,运用举例的方法分析了shall在... 法律英语中情态动词的使用非常普遍,尤其是shall一词。在翻译这一情态动词的时候如何把握其本身所传达的法律含义是进行法律英语翻译时一个值得注意的问题。本文从shall一词在普通英语中的用法和翻译出发,运用举例的方法分析了shall在法律英语中的含义、作用,并对其常见的翻译作了比较,最后归纳出shall一词在法律英文条文中应该采用的比较固定的翻译方法。 展开更多
关键词 法律英语 情态动词 shall翻译
下载PDF
法律英语语言中shall句型的语用分析 被引量:2
10
作者 陈敏 杨署东 《外国语文》 北大核心 2014年第2期95-100,共6页
本文运用奥斯汀的言语行为理论,用定性分析和选样例举相结合的方法,系统分析了法律英语语言中出现频率较高的shall句型的语用特征和语用含义。分析结果表明,在法律语境下,shall句型的语用特征是显性的:即利用情态助动词的规约性含意发... 本文运用奥斯汀的言语行为理论,用定性分析和选样例举相结合的方法,系统分析了法律英语语言中出现频率较高的shall句型的语用特征和语用含义。分析结果表明,在法律语境下,shall句型的语用特征是显性的:即利用情态助动词的规约性含意发挥指示语功能,传递规约性指示信息;利用施为句功能,发挥"以言行事"的功效。shall句型的语用含义主要在于表达不同的宣示语义:宣示某种责任/义务,宣示某种权力/权利,宣示一种不得违反的强制性或禁止性规定等。根据以上分析,本文还检视了汉英法律翻译文本中shall句型的运用和理解上存在的语用失误。本文的研究和发现将有助于我们准确地理解法律英语语言,并将我国的法律文本有效地翻译为英语,便于不同法律文化、制度的相互交流与传播。 展开更多
关键词 法律语境 shall句型 语用特征 语用含义 语用失误
下载PDF
基于语料库分析Shall用法 被引量:1
11
作者 闫晓云 戴培兴 《哈尔滨学院学报》 2009年第7期93-98,共6页
文章旨在帮助解决英语教学中的一大难点——shall的使用和用法。通过对shall的语义分析说明shall具有一个核心意义和五种典型用法;从历时的角度对1983年来shall在拥有1亿词汇的TIME语料库中的使用频率做了统计和分析,结果表明shall的使... 文章旨在帮助解决英语教学中的一大难点——shall的使用和用法。通过对shall的语义分析说明shall具有一个核心意义和五种典型用法;从历时的角度对1983年来shall在拥有1亿词汇的TIME语料库中的使用频率做了统计和分析,结果表明shall的使用频率明显逐年代在下降,但在过去的七年里shall的使用频率基本保持平稳。 展开更多
关键词 shall的使用和用法 历时 语料库 英语教学
下载PDF
Shall和Should在法律语言环境下的运用、混淆及其翻译 被引量:4
12
作者 曾小云 孙玉凤 《海外英语》 2013年第5X期132-135,共4页
英语中的shall和should是在法律英语常见的规约性情态动词,由于这两个词语在用法和含义上存在一定的交叉性,其误用和滥用在各国法律文本中尤其的我国的英文法律文本中都非常普遍。目前,国内学界对shall的用法和译法已经做过详尽的分析... 英语中的shall和should是在法律英语常见的规约性情态动词,由于这两个词语在用法和含义上存在一定的交叉性,其误用和滥用在各国法律文本中尤其的我国的英文法律文本中都非常普遍。目前,国内学界对shall的用法和译法已经做过详尽的分析和阐述,但对shall所表达的含义和今后的运用趋势似乎未曾提及,也鲜有学者系统阐述shall和should含义的比较细微区别及其两者的翻译原则。为此,该文从语言学的角度分析shall和should之含义,并结合英美国家最新法律文本来探讨这两个词语的运用及翻译,以期对中英法律译本提供一些指引。 展开更多
关键词 情态动词 法律语言环境 应当 必须 不应
下载PDF
“Shall”在法律英语中的用法和译法
13
作者 陈艳 《宜宾学院学报》 2010年第10期85-87,共3页
在法律英语中,情态动词"shall"的含义比较特殊,尤其在法规或司法解释中表示命令、必要性或强制性,但在翻译时还应注意上下文语境,力求准确、简洁。
关键词 法律英语 shall 译法 用法
下载PDF
浅谈法律英语文书中情态动词“shall”和“may”的翻译
14
作者 苏晓娜 《青岛远洋船员职业学院学报》 2016年第2期75-78,共4页
在法律英语中,情态动词的功能是修饰某一个条款,使之正确反映起草者或制定者对条款表述含义的判断。然而情态动词的用法是英语语法中最容易产生问题的领域之一,这一问题尤其反映在法律英语的翻译中。所以我们十分有必要对情态动词在法... 在法律英语中,情态动词的功能是修饰某一个条款,使之正确反映起草者或制定者对条款表述含义的判断。然而情态动词的用法是英语语法中最容易产生问题的领域之一,这一问题尤其反映在法律英语的翻译中。所以我们十分有必要对情态动词在法律英语中的翻译进行探讨。本文主要对法律英语文书中出现频率最高的情态动词"shall"和"may"进行分析。 展开更多
关键词 法律英语 情态动词 翻译 shall “may”
下载PDF
La Shalle's invariant-set-theory based asymptotic synchronization of duffing system with unknown parameters
15
作者 禹东川 吴爱国 《Chinese Physics B》 SCIE EI CAS CSCD 2006年第1期95-99,共5页
A novel La Shalle's invariant set theory (LSIST) based adaptive asymptotic synchronization (LSISAAS) method is proposed to asymptotically synchronize Duffing system with unknown parameters which also are consider... A novel La Shalle's invariant set theory (LSIST) based adaptive asymptotic synchronization (LSISAAS) method is proposed to asymptotically synchronize Duffing system with unknown parameters which also are considered as system states. The LSISASS strategy depends on the only information, i.e. one state of the master system. According to the LSIST, the LSISASS method can asymptotically synchronize fully the states of the master system and the unknown system parameters as well. Simulation results also validate that the LSISAAS approach can obtain asymptotic synchronization. 展开更多
关键词 chaotic synchronization adaptive state observer La shalle's invariant set theory
下载PDF
基于语料库的Will和Shall变化分析研究
16
作者 唐亚娟 《科教文汇》 2014年第1期156-157,共2页
帮助或协助主要动词构成谓语动词词组的词被称为助动词。助动词经常放在形容词或动词的前面,用来表示愿望、可能、应该、必须等,它属于动词的一种。本文就基于语料库检索的方法来分析研究will和shall的应用变化,也借此为英语教学提供一... 帮助或协助主要动词构成谓语动词词组的词被称为助动词。助动词经常放在形容词或动词的前面,用来表示愿望、可能、应该、必须等,它属于动词的一种。本文就基于语料库检索的方法来分析研究will和shall的应用变化,也借此为英语教学提供一些可供参考的建议。 展开更多
关键词 语料库 w1ll和S HALL 变化 分析
下载PDF
A Preliminary Study on Usage and Translation of Modal Verb Shall in Legal English
17
《中国电子商务》 2013年第14期272-272,274,共2页
关键词 情态动词 英语 语法 学习方法
下载PDF
我国立法文本翻译中“shall”的失范分析及改进策略研究 被引量:4
18
作者 李晋 董晓波 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2021年第3期128-140,152,共14页
我国立法文本翻译中shall一词滥用常引起争议,有些学者对其使用中存在的问题也做了一些探讨,并提出了一些相应的处理措施。然而多年来这些研究成果并未在翻译实践中引起译者的重视。为了彻底扭转我国立法文本翻译中shall的滥用,本研究... 我国立法文本翻译中shall一词滥用常引起争议,有些学者对其使用中存在的问题也做了一些探讨,并提出了一些相应的处理措施。然而多年来这些研究成果并未在翻译实践中引起译者的重视。为了彻底扭转我国立法文本翻译中shall的滥用,本研究以翻译规范论为出发点,客观、深入地分析shall在我国立法文本翻译中使用的失范情况和形成原因,并在此基础上结合立法文本翻译工作的具体情况提出可行的改进方案。 展开更多
关键词 立法文本 翻译 shall 翻译规范论
原文传递
减税激励、企业投资与资本配置效率——来自小微企业的证据 被引量:1
19
作者 崔惠玉 徐颖 王宝珠 《南开经济研究》 北大核心 2024年第3期161-180,共20页
小微企业是我国社会主义市场经济的重要参与主体,在促进经济发展、改善民生、增加就业等方面具有不可替代的作用。本文基于2010—2018年全国税收调查数据,采用双重差分方法,检验了企业所得税减半征收政策对小微企业投资行为的影响。研... 小微企业是我国社会主义市场经济的重要参与主体,在促进经济发展、改善民生、增加就业等方面具有不可替代的作用。本文基于2010—2018年全国税收调查数据,采用双重差分方法,检验了企业所得税减半征收政策对小微企业投资行为的影响。研究表明,所得税减半征收通过增强小微企业的“投资动机”和“投资能力”促进企业固定资产投资的增加,并且所得税减半征收政策对非制造业、未享受政府补助企业和融资约束较强的小微企业投资的促进作用更为明显。进一步分析表明,所得税减半征收政策提升了小微企业的资本配置效率,增强了小微企业吸纳就业的能力,但并未增强小微企业的研发创新能力。总体而言,本文肯定了所得税减半征收政策对小微企业的积极影响,为完善小微企业税收优惠政策、推动经济社会高质量发展提供了有益参考。 展开更多
关键词 小微企业 所得税减半征收 企业投资 资本配置效率 就业影响
下载PDF
商标许可人未进行品质监督应承担产品责任吗?——兼评《商标法修订草案(征求意见稿)》第六十条第四款
20
作者 张德芬 安新源 《华南理工大学学报(社会科学版)》 2024年第5期86-95,共10页
《中华人民共和国商标法修订草案(征求意见稿)》为商标许可人的“应当监督”条款增设处罚规定,将该条款理解为强制性规范,实为对该条款规范属性的误读。基于经济学中“理性人”假设、《中华人民共和国商标法》的权利保护法定位及商标法... 《中华人民共和国商标法修订草案(征求意见稿)》为商标许可人的“应当监督”条款增设处罚规定,将该条款理解为强制性规范,实为对该条款规范属性的误读。基于经济学中“理性人”假设、《中华人民共和国商标法》的权利保护法定位及商标法律体系自洽要求,“应当监督”条款理应界定为倡导性规范。我国司法适用的经验也表明“应当监督”条款不具有强制性,违反该条款所承担的责任仅限于产品责任,印证了该条款的倡导性规范属性。因此,《中华人民共和国商标法修订草案(征求意见稿)》可删除“处罚规定”,以回归“应当监督”条款倡导性规范属性,促进知识产权充分运用。对于被许可商标商品的产品责任,应依据产品责任制度确定:商标许可人如果未进行品质监督就不应承担产品责任。 展开更多
关键词 商标许可 “应当监督”条款 倡导性规范 产品责任
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部