期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
赛珍珠译者行为批评——以《水浒传》译本为例 被引量:1
1
作者 杨宁伟 《语言与文化研究》 2023年第2期127-135,共9页
译者行为批评打破了传统的二元对立的翻译批评模式,通过内外结合,使翻译批评更加客观、科学和全面。本文在译者行为批评视域下,通过考察译本中“意志性”译者行为痕迹,从“翻译内”和“翻译外”两个层面对赛珍珠的译者行为进行分析,聚... 译者行为批评打破了传统的二元对立的翻译批评模式,通过内外结合,使翻译批评更加客观、科学和全面。本文在译者行为批评视域下,通过考察译本中“意志性”译者行为痕迹,从“翻译内”和“翻译外”两个层面对赛珍珠的译者行为进行分析,聚焦于译者的意志性、身份角色和社会语境与译者的译内、译外行为和译文的译内、译外效果之间的互动关系。赛译《水浒传》研究是赛珍珠研究的重要组成部分,也是一个亟待加强的环节。对赛珍珠译者行为的批评分析不仅对从历史角度评价赛译水浒具有积极意义,对当前中国文学文化外译也具有重要的启示作用。 展开更多
关键词 译者行为批评 赛珍珠 水浒传
下载PDF
汉语教材《水浒传选录》的编写特点和文化意义
2
作者 李金梅 《安庆师范大学学报(社会科学版)》 2023年第5期124-128,共5页
柯润璞编写的汉语教材《水浒传选录》是在二战刺激美国汉语教学发展的背景下产生的。《水浒传选录》编写特点显著:选材上直引文学作品;词语注音采用的是耶鲁大学金守拙所创的“耶鲁拼音系统”;词汇主要采用英译的方法释义。结合这本汉... 柯润璞编写的汉语教材《水浒传选录》是在二战刺激美国汉语教学发展的背景下产生的。《水浒传选录》编写特点显著:选材上直引文学作品;词语注音采用的是耶鲁大学金守拙所创的“耶鲁拼音系统”;词汇主要采用英译的方法释义。结合这本汉语教材的编写背景,分析其编写特点,反思其不足,呈现它对传播《水浒传》以及中国文化的推动意义,可为今后如何在汉语教材中融入中国文化提供一些经验和借鉴。 展开更多
关键词 《水浒传选录》 美国汉语教育 编写特点 文化传播
下载PDF
文学翻译中审美的“陌生化”取向——以赛珍珠英译《水浒传》为例 被引量:12
3
作者 徐剑平 梁金花 《江苏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2009年第4期50-53,共4页
文学翻译中审美的"陌生化"取向要求译者避免将文本归化为译入语读者所熟知或显而易见的形式,而是采用异化的手段将源语文本中的语言和文化差异保留下来。赛珍珠的《水浒传》英译本采用了能够保留异国情调的异化或"陌生化... 文学翻译中审美的"陌生化"取向要求译者避免将文本归化为译入语读者所熟知或显而易见的形式,而是采用异化的手段将源语文本中的语言和文化差异保留下来。赛珍珠的《水浒传》英译本采用了能够保留异国情调的异化或"陌生化"翻译手段,从而使译入语读者不断有新的发现;或者说译本通过延长审美时间和增加感觉难度而增强了读者的审美快感,并最终使其在观察世界的原初感受中化习见为新奇。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 “陌生化” 翻译 审美
下载PDF
时代背景与译者主体的互动——论赛珍珠《水浒传》英译选材的主体性 被引量:13
4
作者 唐艳芳 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2007年第5期78-82,共5页
赛珍珠选择翻译《水浒传》而非其他中国小说,虽有时代背景方面的考虑,但更重要的是基于她本人对《水浒传》题材和语言风格的钟爱,以及作品本身的社会现实意义。本文从译者主体地位的历史演变和《水浒传》英译的时代背景出发,对赛珍珠在... 赛珍珠选择翻译《水浒传》而非其他中国小说,虽有时代背景方面的考虑,但更重要的是基于她本人对《水浒传》题材和语言风格的钟爱,以及作品本身的社会现实意义。本文从译者主体地位的历史演变和《水浒传》英译的时代背景出发,对赛珍珠在题材选择、内容取舍以及书名翻译等方面的主体性进行了考证,指出她这种以"他者"边缘文化挑战"自我"中心文化的主观努力,无论在当时还是在今天都具有极高的解构主义价值和跨文化对话意义。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 译者主体性 翻译选材
下载PDF
全球化语境下的赛珍珠《水浒传》英译 被引量:2
5
作者 韩红建 蒋跃 《西安外国语大学学报》 2013年第3期116-119,共4页
本文从全球化语境下的对外文化传播视阈,解读和评析赛珍珠《水浒传》英译本的翻译,旨在从一种"现时"的视角探析这一历史的译本,指出赛译《水浒传》履行了其对外文化传播的历史使命,是一部成功的译作。另外,本文提出文学翻译... 本文从全球化语境下的对外文化传播视阈,解读和评析赛珍珠《水浒传》英译本的翻译,旨在从一种"现时"的视角探析这一历史的译本,指出赛译《水浒传》履行了其对外文化传播的历史使命,是一部成功的译作。另外,本文提出文学翻译批评应从多维度和多视角构建动态、全面、更立体化和多元化的评估标准。 展开更多
关键词 全球化语境 赛珍珠 《水浒传》英译
下载PDF
关于近年赛译《水浒传》研究的反思 被引量:5
6
作者 唐艳芳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第2期77-81,共5页
本文对近年来国内外赛译《水浒传》研究领域存在的问题进行了批判性反思,指出现有成果普遍存在立论基础流于道德评判、论证模式以偏概全、理论高度与文本研究欠缺等问题。针对这些问题,文章建议今后的研究应引入史学研究方法,并重视基... 本文对近年来国内外赛译《水浒传》研究领域存在的问题进行了批判性反思,指出现有成果普遍存在立论基础流于道德评判、论证模式以偏概全、理论高度与文本研究欠缺等问题。针对这些问题,文章建议今后的研究应引入史学研究方法,并重视基于文本研究的理论探索,以提高赛译《水浒传》研究的水平和影响,为汉英对比研究、翻译研究以及汉语国际推广等领域提供理论借鉴和实践范本,同时丰富和拓展赛珍珠研究的内容与视野。 展开更多
关键词 赛珍珠 《水浒传》 英译研究 反思
下载PDF
《水浒传》英译本的比较 被引量:7
7
作者 魏琳 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2007年第2期104-105,共2页
作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔... 作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔者将对这两个英译本在翻译的风格转换及文化移植方面进行比较。 展开更多
关键词 比较 《水浒传》英译本 风格转换 文化移植
下载PDF
杨家将故事与水浒故事关系考述
8
作者 陈小林 《殷都学刊》 2008年第3期103-108,共6页
杨家将故事和水浒故事极为类似:小说构成方面,杨家将小说和《水浒传》都是分段缀合结构,成书过程都与南宋时期的抗金斗争相关;人物渊源方面,杨志是杨家将后裔,鲁智深和杨五郎很相像,杨温的故事被《水浒传》吸收;具体情节方面,双方都有... 杨家将故事和水浒故事极为类似:小说构成方面,杨家将小说和《水浒传》都是分段缀合结构,成书过程都与南宋时期的抗金斗争相关;人物渊源方面,杨志是杨家将后裔,鲁智深和杨五郎很相像,杨温的故事被《水浒传》吸收;具体情节方面,双方都有衅起良马、五台山参禅、征辽、还愿等内容,而且彼此之间明显有借鉴关系。考察双方的这些相似,有助于我们了解世代累积型小说成书过程的复杂性。 展开更多
关键词 杨家将故事 《杨家府演义》 《北宋志传》 水浒故事 《水浒传》
下载PDF
从洪堡特的语言观看赛译《水浒传》中的中国英语
9
作者 胡春晓 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2013年第4期115-118,122,共5页
洪堡特的语言观关注语言与民族精神、思维方式的关系,认为一个民族的语言是民族精神的外在表现,能够体现出该民族独特的精神个性和思维认知方式。赛珍珠英译《水浒传》刻意模仿中文语言结构,创造了大量汉语色彩浓厚的英语词汇和句式,是... 洪堡特的语言观关注语言与民族精神、思维方式的关系,认为一个民族的语言是民族精神的外在表现,能够体现出该民族独特的精神个性和思维认知方式。赛珍珠英译《水浒传》刻意模仿中文语言结构,创造了大量汉语色彩浓厚的英语词汇和句式,是一个用英语语言符号的外衣套在汉语语言结构和文化躯体上的译本。赛译本里的中国英语抓住了西方人潜意识里对中国文学作品的心理预期,给予读者充分的想象空间,丰富了目的语词汇,同时对消解西方话语霸权、传播中国语言和文化具有积极意义。 展开更多
关键词 洪堡特的语言观 赛译《水浒传》 中国英语 汉民族精神 思维方式
下载PDF
英语世界对《水浒传》“义”的研究
10
作者 谢春平 《渭南师范学院学报》 2015年第17期57-60,共4页
《水浒传》中的"义"是一个非常复杂的概念。因其复杂性,因而在批评者之间引起了激烈的争论。英语世界的《水浒传》研究者夏志清、詹纳尔与李惠仪等人,从异质文化的视角出发,对"义"这一概念进行了相对独特的阐释。... 《水浒传》中的"义"是一个非常复杂的概念。因其复杂性,因而在批评者之间引起了激烈的争论。英语世界的《水浒传》研究者夏志清、詹纳尔与李惠仪等人,从异质文化的视角出发,对"义"这一概念进行了相对独特的阐释。深入讨论英语世界的批评者对《水浒传》中的"义"所作的诠释,具有重要的学术意义。 展开更多
关键词 英语世界 《水浒传》 “义”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部