期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论苏东坡诗词英译——概念整合理论视角
1
作者 王启伟 王翔 《长江大学学报(社会科学版)》 2015年第7期77-80,共4页
中国古典诗词蕴含博大精深的文化概念,文本中体现出作者对世界和人生的认知,在概念整合理论四空间认知模式的指导下对中国古典诗词进行英译,能有效地避免翻译过程中的误译。从概念整合理论的角度解读苏东坡诗词的英译过程,可以验证概念... 中国古典诗词蕴含博大精深的文化概念,文本中体现出作者对世界和人生的认知,在概念整合理论四空间认知模式的指导下对中国古典诗词进行英译,能有效地避免翻译过程中的误译。从概念整合理论的角度解读苏东坡诗词的英译过程,可以验证概念整合理论四空间认知模式对翻译的指导意义,从而为中国古典诗词英译提供借鉴。 展开更多
关键词 概念整合理论 苏东坡诗词英译 空间认知模式
下载PDF
《唐宋诗人研究三种》述评
2
作者 王金伟 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》 2015年第5期86-88,共3页
《唐宋诗人研究三种》包含三种著作:孙绍伯《柳宗元诗注》以柳宗元诗为主线,联动其文,注释详尽,征引广博,解读亦常有独到之处。原署程学恂的《韩诗臆说》短小精悍,是韩愈研究中颇有影响的著作。周景濂所著《苏东坡》主要包涵了传主生平... 《唐宋诗人研究三种》包含三种著作:孙绍伯《柳宗元诗注》以柳宗元诗为主线,联动其文,注释详尽,征引广博,解读亦常有独到之处。原署程学恂的《韩诗臆说》短小精悍,是韩愈研究中颇有影响的著作。周景濂所著《苏东坡》主要包涵了传主生平经历与品性、创作两大内容,是近代以来最早的苏轼传记之一,颇有创获。此三种著作均为民国学人有关唐宋诗人的学术成果,前者系未刊稿,中者与后者曾于民国年间各以单行本出版。 展开更多
关键词 《柳宗元诗注》 《韩诗臆说》 《苏东坡》
下载PDF
《苏轼诗词选》英译的美学损失与补偿 被引量:3
3
作者 王志慧 李崇月 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2014年第4期96-99,共4页
苏轼诗词寓意丰富,用词精炼,有些诗词中还蕴含着丰富的人生哲理,因此重现诗歌的美学价值是翻译苏轼诗词所必须考虑的。但由于中英文语言结构以及文化思维等方面存在差异,在翻译的过程中不管是语言形式还是审美价值难免有所损失。针对苏... 苏轼诗词寓意丰富,用词精炼,有些诗词中还蕴含着丰富的人生哲理,因此重现诗歌的美学价值是翻译苏轼诗词所必须考虑的。但由于中英文语言结构以及文化思维等方面存在差异,在翻译的过程中不管是语言形式还是审美价值难免有所损失。针对苏轼诗词的美学特点,以等功能补偿原则为基础,对诗词语言美和意境美两个层面的美学损失进行补偿研究,揭示了苏轼诗词翻译过程中不同层面的补偿策略。 展开更多
关键词 苏轼诗词 美学损失 翻译 补偿策略
下载PDF
“诗意”的跨文化再现:从离散视角论中国古典诗词走出去——以东坡词的译介为例 被引量:1
4
作者 刘泓 汪世蓉 《学术探索》 2018年第9期85-90,共6页
在中国古典诗词对外译介的过程中,长期存在着诗词的韵律美、意境美和情感美"不可兼得"的状况及其"孰轻孰重"的争论,而译者基于其身份认同所拥有的文化思维定式是形成这种困局的主要原因。在全球化语境下,"离散... 在中国古典诗词对外译介的过程中,长期存在着诗词的韵律美、意境美和情感美"不可兼得"的状况及其"孰轻孰重"的争论,而译者基于其身份认同所拥有的文化思维定式是形成这种困局的主要原因。在全球化语境下,"离散"视角不以单向文化心态来解读诗词所蕴含的语言文化特质,而是强调通过对异域文化的直接体验来审视和协调自我与他者的跨文化交流,能更包容地发掘出不同风格译本各自具备的独特价值。在另一种文学体系里能被激活的译本与两种文化都有关联但又不完全囿于其中一种文化,方能增强读者与译本之间更自然、更具创造性的交流。 展开更多
关键词 离散 东坡词英译 身份认同 文化思维定式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部