期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以泰特勒的翻译三原则解读《德伯家的苔丝》两个中译本
被引量:
4
1
作者
谢琼
《和田师范专科学校学报》
2010年第3期105-107,共3页
《德伯家的苔丝》是英国文学家托马斯·哈代的代表作,具有极高的艺术价值,被前后多次翻译成中文。本文以泰特勒的翻译三原则为理论依据,从译文忠实性、景物描写和人物语言的翻译、词语和长句的处理等方面对张谷若的译本和孙法理的...
《德伯家的苔丝》是英国文学家托马斯·哈代的代表作,具有极高的艺术价值,被前后多次翻译成中文。本文以泰特勒的翻译三原则为理论依据,从译文忠实性、景物描写和人物语言的翻译、词语和长句的处理等方面对张谷若的译本和孙法理的译本进行比较研究,试论各自的得失,从而帮助读者更好地透过译著领略原作的艺术风格和价值。
展开更多
关键词
意义
风格
通顺
张谷若
孙法理
下载PDF
职称材料
邂逅“莎士比亚”
被引量:
2
2
作者
孙法理
《中国莎士比亚研究通讯》
2017年第1期46-47,共2页
孙法理先生翻译了多部莎士比亚戏剧,多次参与中国莎学学术研讨会和莎剧节,发表了莎学研究论文。他回顾了自己邂逅“莎士比亚”的学习、翻译和研究经历。
关键词
莎士比亚
孙法理
中国莎学
下载PDF
职称材料
题名
以泰特勒的翻译三原则解读《德伯家的苔丝》两个中译本
被引量:
4
1
作者
谢琼
机构
湖南师范大学外国语学院
出处
《和田师范专科学校学报》
2010年第3期105-107,共3页
文摘
《德伯家的苔丝》是英国文学家托马斯·哈代的代表作,具有极高的艺术价值,被前后多次翻译成中文。本文以泰特勒的翻译三原则为理论依据,从译文忠实性、景物描写和人物语言的翻译、词语和长句的处理等方面对张谷若的译本和孙法理的译本进行比较研究,试论各自的得失,从而帮助读者更好地透过译著领略原作的艺术风格和价值。
关键词
意义
风格
通顺
张谷若
孙法理
Keywords
ideas
style
smoothness
Zhang Guruo
sun fali
分类号
I561.074 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
邂逅“莎士比亚”
被引量:
2
2
作者
孙法理
机构
西南大学外国语学院
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2017年第1期46-47,共2页
文摘
孙法理先生翻译了多部莎士比亚戏剧,多次参与中国莎学学术研讨会和莎剧节,发表了莎学研究论文。他回顾了自己邂逅“莎士比亚”的学习、翻译和研究经历。
关键词
莎士比亚
孙法理
中国莎学
Keywords
Shakespeare
sun fali
Chinese Shakespeare Study
分类号
I106.3 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以泰特勒的翻译三原则解读《德伯家的苔丝》两个中译本
谢琼
《和田师范专科学校学报》
2010
4
下载PDF
职称材料
2
邂逅“莎士比亚”
孙法理
《中国莎士比亚研究通讯》
2017
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部