期刊文献+
共找到326篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
中医典籍英译研究(2000—2022):成绩、问题与建议
1
作者 蒋继彪 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 2024年第1期117-120,共4页
作为中国科技与文明的重要载体,中医典籍为中国同世界的科技文化交流做出了重要贡献。在中国文化走出去的时代背景下,开展中医典籍英译研究具有重要的理论价值和现实意义。本文统计了中医典籍英译本概况,围绕发文概况、研究对象、研究... 作为中国科技与文明的重要载体,中医典籍为中国同世界的科技文化交流做出了重要贡献。在中国文化走出去的时代背景下,开展中医典籍英译研究具有重要的理论价值和现实意义。本文统计了中医典籍英译本概况,围绕发文概况、研究对象、研究主题和理论视角等方面深入分析了2000—2022年间中医典籍英译研究所取得的成绩,并对当前存在的研究对象较为单一、研究方法欠科学性,以及研究内容较为局限等问题进行反思,进而提出相应建议。研究旨在进一步提升中医典籍英译研究水平,促进中医典籍英译事业的发展,推动中医更好地走向世界。 展开更多
关键词 中医典籍 英译 现状 建议
下载PDF
产出导向法视阈下中医英语教材的设计与编写——以《中医文化交流英语》为例
2
作者 翟书娟 李梦茹 吴青 《中国中医药现代远程教育》 2024年第2期23-26,共4页
《中医文化交流英语》是我国第一部以中医文化交流为主题设计、编写的中医英语教材。文章基于产出导向法,论述了该教材的设计思路和编写特色,具体讨论了如何将产出导向法的“学用一体”“学习中心说”和“文化交流说”应用于中医文化类... 《中医文化交流英语》是我国第一部以中医文化交流为主题设计、编写的中医英语教材。文章基于产出导向法,论述了该教材的设计思路和编写特色,具体讨论了如何将产出导向法的“学用一体”“学习中心说”和“文化交流说”应用于中医文化类教材,以及如何在“驱动-促成-评价”的教学流程指导下设计和构建单元的小循环和中循环,并从内容安排、材料选择、练习设计和教学目标角度讨论了该教材的编写特色。文章特别提出了在中医文化英语教学中,应培养学生“言之有物+结构合理+用词准确”的新三合一话语能力、跨文化交际能力和文化思辨能力的教学目标。 展开更多
关键词 产出导向法 教材设计 教材编写 中医文化 英语教学
下载PDF
中医药院校融入中医药文化的大学英语教学改革探索--以成都中医药大学为例
3
作者 康静雯 左伟 《成都中医药大学学报(教育科学版)》 2024年第1期59-63,共5页
本文立足于高等中医药院校大学英语教学中的痛点问题,从教学理念、教学内容、教学模式、教学方法及教学评价五个维度总结了融入中医药文化的大学英语教学改革的实践经验。在教学理念上,将大学英语相关课程进行有效“链接”,构成“进阶... 本文立足于高等中医药院校大学英语教学中的痛点问题,从教学理念、教学内容、教学模式、教学方法及教学评价五个维度总结了融入中医药文化的大学英语教学改革的实践经验。在教学理念上,将大学英语相关课程进行有效“链接”,构成“进阶式大学英语课程链”,带动课堂教学改革、课程建设、教学方法革新与第二、三课堂活动拓展;在教学内容上,深度挖掘教材中的中医药文化思政融入点,多途径拓展学生获取中医药文化的渠道;在教学模式上,建构了“语言+中医”双轮驱动的教学模式,以“产出导向法”为指导,利用“互联网+”智慧教学平台开展线上线下混合式教学;在教学方法上,采用“沉浸式”教学法和泛在化PBL教学法构建以听促说、以说促用、以读促写、以写促思的英语课堂,在夯实英语语言综合应用能力的基础上提升学生的中医药文化传播意识和能力;在教学评价上,体现评价方式的“多样性”和评价内容的“全面性”。 展开更多
关键词 中医药文化 大学英语 教学改革
下载PDF
中医耳科鼻科病名术语英译标准的对比分析
4
作者 胡珊 程蝶 韩露 《江西中医药大学学报》 2024年第1期115-119,共5页
文章选取《中医病证分类与代码·疾病名篇》(GB/T 15657-2021)中38个耳鼻病类中文术语为研究对象,基于全球较为权威的三大机构(即世界卫生组织、中医药学名词审定委员会和世界中医药学联合会)所发行的最新版中医汉英术语标准,将中... 文章选取《中医病证分类与代码·疾病名篇》(GB/T 15657-2021)中38个耳鼻病类中文术语为研究对象,基于全球较为权威的三大机构(即世界卫生组织、中医药学名词审定委员会和世界中医药学联合会)所发行的最新版中医汉英术语标准,将中医耳科、鼻科病名分为三类,一类:英译文一致,共11个;二类:英译文部分一致,共20个;三类:英译文不一致,共7个。现对比三大标准中耳科、鼻科病名术语的英译策略、原则、方法,分析其存在的问题及形成的原因,重点考察二类、三类译文的差异,以期为今后中医病名术语标准化的研究提供参考。 展开更多
关键词 中医术语 耳鼻类病名 英译标准 对比分析
下载PDF
基于彼得·纽马克翻译理论的《中医诊断学》教材英译研究
5
作者 袁恺文 林勋 《中医药文化》 2024年第1期75-82,共8页
近年来,随着“一带一路”倡议的提出,中医药来华留学教育蓬勃发展,进一步加强中医学专业双语教材编译水平,对于提升海外留学生培养质量具有重要意义。英国翻译家、翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)于1994年提出关联翻译法,对... 近年来,随着“一带一路”倡议的提出,中医药来华留学教育蓬勃发展,进一步加强中医学专业双语教材编译水平,对于提升海外留学生培养质量具有重要意义。英国翻译家、翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)于1994年提出关联翻译法,对中医药翻译具有一定的启示作用。以《中医诊断学》双语教材英译为切入点,围绕中医术语翻译、中医典籍名翻译及医古文翻译三方面,重点探讨中医学专业教材英译的重难点及翻译方法,探索中医类教材英译的策略,以期为中医教材的翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 《中医诊断学》 教材翻译 彼得·纽马克 关联翻译法 中医英译
下载PDF
雨课堂背景下中医英语教学模式的改革 被引量:1
6
作者 张蕾 《湖北开放职业学院学报》 2023年第2期194-195,198,共3页
中医是中华民族几千年的沉淀,在中国传统文化体系中占有至关重要的地位,但在世界上的影响力却还稍显不足,因此,“中医英语”的地位愈发突显,中医英语不仅承担着传承中医文化的重任,还肩负着提升中国国际地位的重要责任。当前传统的中医... 中医是中华民族几千年的沉淀,在中国传统文化体系中占有至关重要的地位,但在世界上的影响力却还稍显不足,因此,“中医英语”的地位愈发突显,中医英语不仅承担着传承中医文化的重任,还肩负着提升中国国际地位的重要责任。当前传统的中医英语教学模式已不能充分满足学生成长和中医发展的需求,必须对其教学模式进行改革,以此培养出综合实力更强的复合型人才。因此,本文基于“雨课堂”背景,对中医英语教学模式的改革展开了相关探讨,意在改善教学环境,提升教学质量。 展开更多
关键词 雨课堂 教学模式 中医英语
下载PDF
中医语境中“意”的内涵及英译
7
作者 李梦茹 李怡然 +1 位作者 翟书娟 吴青 《世界中西医结合杂志》 2023年第1期200-203,212,共5页
一词多义是中医经典英译的难点。中医五神的重要概念之一“意”字是认知与思维意识的重要环节,是《黄帝内经》中“五神”出现频率第三多的重要字,共出现76次。文中在综合“意”的语义内涵基础上,通过对比分析李照国和文树德《黄帝内经... 一词多义是中医经典英译的难点。中医五神的重要概念之一“意”字是认知与思维意识的重要环节,是《黄帝内经》中“五神”出现频率第三多的重要字,共出现76次。文中在综合“意”的语义内涵基础上,通过对比分析李照国和文树德《黄帝内经》译文版本,从中医心身医学视角之健康观、疾病观和诊疗观三个方面探讨“意”字在中医语境中的丰富内涵及其英译。李译侧重传达原语内涵,多采用意译;文译注重译词统一性以及回译性。提出,在翻译类似“意”字等具有一词多义性质的文本时,应充分考虑上下文语境以及原语特有的民族文化和语言认知心理,避免望文生义;同时考虑可选英文字词的内涵和外延,准确传递语义。解决一词多义的翻译问题,将有助于正确传译中医典籍。 展开更多
关键词 中医语境 心身医学 英译
下载PDF
“四新”战略下中医药院校本科英语专业交叉复合人才培养困境与策略
8
作者 柏茜茜 《湖南中医药大学学报》 CAS 2023年第11期2133-2137,共5页
基于全国中医药院校英语本科专业人才培养现状和困境,探索“四新”战略背景下“英语+中医药”交叉复合人才优化策略,提出当前各中医药院校英语专业的开设需顺应国家“四新”战略需求。各中医药院校在专业培养目标和课程设置上应突出中... 基于全国中医药院校英语本科专业人才培养现状和困境,探索“四新”战略背景下“英语+中医药”交叉复合人才优化策略,提出当前各中医药院校英语专业的开设需顺应国家“四新”战略需求。各中医药院校在专业培养目标和课程设置上应突出中医学与英语学科交叉融合的特色,通过修订目标定位、调整课程设置、合理延长学制、配备适应资源及融入“一带一路”倡议等路径,培养能服务于国家的卫生外交战略、促进跨文化医学交流的交叉复合型“英语+中医药”新型人才。 展开更多
关键词 “四新”战略 中医药院校英语专业 “英语+中医药”人才培养体系 交叉复合型人才
下载PDF
中药药剂学科术语英译规范研究——基于《中药药剂学》双语教材翻译实践
9
作者 李涛安 赵永红 《江西中医药大学学报》 2023年第2期103-105,共3页
基于中医药学名词英译的基本原则并结合Eugene A.Nida的对等翻译理论和《中药药剂学》(双语)教材翻译实践。从翻译方法、术语部件英译、语言结构、内涵理解、目的语选用等几个方面对中药药剂学科术语的英译规范问题进行了探讨,以期促进... 基于中医药学名词英译的基本原则并结合Eugene A.Nida的对等翻译理论和《中药药剂学》(双语)教材翻译实践。从翻译方法、术语部件英译、语言结构、内涵理解、目的语选用等几个方面对中药药剂学科术语的英译规范问题进行了探讨,以期促进中药药剂学科术语的规范化研究,提高《中药药剂学》(双语)教材以及中医药教材的英语语言质量和教材建设质量。 展开更多
关键词 中药药剂学科术语 英译 规范原则
下载PDF
中医针灸经穴英译现状研究
10
作者 黄光惠 岳峰 +1 位作者 宋枫 余传星 《中国科技术语》 2023年第3期59-65,共7页
为促进经穴名英译本的统一,研究考查了针灸经穴英译现状,分析了在中国文化“走出去”战略下,针灸经穴英译的必要性,并对中外针灸经穴英译的五个译本进行了对比研究。发现经穴英译策略是直译为主、音译为辅、意译补充,其统一度较高。但... 为促进经穴名英译本的统一,研究考查了针灸经穴英译现状,分析了在中国文化“走出去”战略下,针灸经穴英译的必要性,并对中外针灸经穴英译的五个译本进行了对比研究。发现经穴英译策略是直译为主、音译为辅、意译补充,其统一度较高。但译本统一度不够,在多个译本的选取上,宜选取保存医学意义或文化意象的译文。在新时代,应重视经穴名的英译,促进经穴名英译本的统一,让针灸走向世界的同时,助力中华传统文化“走出去”。 展开更多
关键词 中医针灸 针灸经穴 针灸经穴英译 现状研究
下载PDF
中医典籍《难经》英译本在海外的传播与接受研究
11
作者 王明树 王格 《外国语文》 北大核心 2023年第4期43-51,共9页
中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化“走出去”具有重大意义。本文以中医药典籍《难经》作为研究对象,首先梳理其成书、通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况、两大书评网站(Amazo... 中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化“走出去”具有重大意义。本文以中医药典籍《难经》作为研究对象,首先梳理其成书、通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况、两大书评网站(Amazon和Goodreads)中的书籍销售情况、海外读者反馈(普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)三个方面对其英译本的海外传播和接受情况进行考察,以期对中医文化的对外传播具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 中医典籍英译 《难经》 海外传播与接受
下载PDF
中医文化融入中医英语教学的运用研究 被引量:1
12
作者 梁静 陈骥 《成都中医药大学学报(教育科学版)》 2023年第1期50-52,68,共4页
中医英语的教学不是单纯地采用英文将中医基础理论进行机械地复述,而是担负着培养学生对中医药文化的理解和阐释能力,服务中国文化对外传播的责任。在教学当中,除了要讲授中医术语的英译技巧和原则,更是要将具有代表性的中医术语如阴阳... 中医英语的教学不是单纯地采用英文将中医基础理论进行机械地复述,而是担负着培养学生对中医药文化的理解和阐释能力,服务中国文化对外传播的责任。在教学当中,除了要讲授中医术语的英译技巧和原则,更是要将具有代表性的中医术语如阴阳、五行、六淫、脏腑等词语中涉及到的中医文化内涵的源流与发展进行梳理和诠释,以“文化解读中医”,逐步培养学生的中医文化内涵,构建中医话语体系意识,从而为更好地宣传一个生动、立体、丰富的中国服务,做好中医跨文化传播的工作。 展开更多
关键词 中医文化 中医英语教学
下载PDF
基于语料库的中医药英语术语教学研究
13
作者 丁颖 柏莹 +1 位作者 陈雅熙 肖凡 《科教文汇》 2023年第13期115-117,共3页
中医药英语术语教学是中医药英语教学的重点和难点,是中医药英语翻译和中医药跨文化传播的重要环节。该文基于中医药英语术语的特点,提出自建中医药英语语料库的原则和路线,以自建语料库为基础,构建基于语料库的中医药英语教学平台,提... 中医药英语术语教学是中医药英语教学的重点和难点,是中医药英语翻译和中医药跨文化传播的重要环节。该文基于中医药英语术语的特点,提出自建中医药英语语料库的原则和路线,以自建语料库为基础,构建基于语料库的中医药英语教学平台,提出基于语料库的中医药英语术语教学模型,以期为中医药英语教学提供参考。 展开更多
关键词 中医药英语术语 语料库 术语教学模型 语境化输入
下载PDF
基于CNKI的中医英译期刊文献关键词可视化分析 被引量:1
14
作者 荣光 韩平欣 +2 位作者 李秋爽 王乐鹏 谢晴宇 《中国中医药图书情报杂志》 2023年第3期90-94,共5页
目的分析中医英译领域的发展脉络、研究方向、核心关键词、热点,寻找领域发展新方向。方法在中国知识资源总库(CNKI)检索1949-2019年发表的中医英译领域文献,通过CiteSpace3.8.R1.32对关键词进行统计、聚类,并绘制图谱。结果共纳入文献1... 目的分析中医英译领域的发展脉络、研究方向、核心关键词、热点,寻找领域发展新方向。方法在中国知识资源总库(CNKI)检索1949-2019年发表的中医英译领域文献,通过CiteSpace3.8.R1.32对关键词进行统计、聚类,并绘制图谱。结果共纳入文献1742篇,关键词聚类共聚为15类,模块度=0.831,平均轮廓值=0.6099,其中,轮廓值>0.6的聚类7个,表明聚类效果较好,结果可信。识别出高中心度(>0.1)关键词10个,高频(>20次)关键词9个;高突变性(>10)关键词3个,分别是中国传统(节点突变性=13.43)、语言学(节点突变性=12.58)、《黄帝内经》(节点突变性=12.11)。结论中医英译领域的主流研究方向包括中医术语翻译的实践、中医理论体系英译等,今后学科的研究热点将是《黄帝内经》的英译实践与探讨、翻译中传统文化现象的处理及从语言学角度对中医英译行为的体察。 展开更多
关键词 中医英译 知识图谱 CITESPACE 研究方向 研究热点
下载PDF
浅析《伤寒杂病论》“家”字相关术语英译 被引量:2
15
作者 李若馨 王萌 +1 位作者 李曼 李亚军 《中医药导报》 2023年第4期232-236,共5页
比较世界中医药学会联合会(世中联)术语标准、世界卫生组织(WHO)术语标准、全国科学技术名词审定委员会(名词委)中医术语中英对译文本、李照国译本、罗希文译本中《伤寒杂病论》的17个“家”字相关术语,发现“家”字术语的英译还不够系... 比较世界中医药学会联合会(世中联)术语标准、世界卫生组织(WHO)术语标准、全国科学技术名词审定委员会(名词委)中医术语中英对译文本、李照国译本、罗希文译本中《伤寒杂病论》的17个“家”字相关术语,发现“家”字术语的英译还不够系统。“家”字术语在世中联术语标准、WHO术语标准、名词委中医术语中英对译文本中收录不全,现存“家”字相关术语英译存在不统一、不简洁、不准确等问题。“家”字术语英译应遵循准确、简洁两项基本原则,英译的关键在于译前对术语含义的准确理解和译中用词的精准选择。 展开更多
关键词 《伤寒杂病论》 《伤寒论》 《金匮要略》 中医术语英译 “家”字相关术语
下载PDF
19世纪西方对中医术语的翻译(1815-1866)——以传教士编纂的英汉词典为中心
16
作者 张智洋 郭强 《中医药文化》 2023年第6期572-580,共9页
考察了自马礼逊编纂第一部英汉双语词典之后的50年间,传教士编纂的具有代表性的5部英汉双语词典中中医术语翻译的情况。在翻译方法上,这些词典主要使用直译法,其次是意译法,音译法最少。在翻译策略上,早期传教士采用“异化”的翻译策略... 考察了自马礼逊编纂第一部英汉双语词典之后的50年间,传教士编纂的具有代表性的5部英汉双语词典中中医术语翻译的情况。在翻译方法上,这些词典主要使用直译法,其次是意译法,音译法最少。在翻译策略上,早期传教士采用“异化”的翻译策略,19世纪中叶后,翻译逐渐疏离中医文化,渗透西方医学知识,出现了中医术语义项减少、创制新的医学术语取代中医术语以及收录了一些现代医学、化学等科技术语等情况。传教士在翻译时改构中医术语和理论以及增添西医、化学等学科词汇,促进了西医知识的在华渗透,同时传教士对中医了解有限,术语翻译出现偏差,翻译的参考资料来源不一,导致名词翻译混乱等,对中医知识的对外传播并没有起到良好的促进作用。 展开更多
关键词 中医术语 英汉词典 翻译 传教士
下载PDF
中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义 被引量:5
17
作者 朱萃 晋永 +3 位作者 余梅芳 段英帅 王尔亮 杨明山 《中华中医药学刊》 CAS 2010年第2期398-400,共3页
古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是... 古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是研究中医英译的基础。汉语学的词法特征十分复杂,而中医术语的英译研究主要是为临床服务,不易过于复杂。因此提出"双字格"的概念,有利于中医术语英译研究的深入发展。 展开更多
关键词 中医术语 双字格 中医英语 翻译
下载PDF
小型中医英语口语语料库构建研究 被引量:6
18
作者 杜雪琴 窦川川 +1 位作者 晏丽 龚妍 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2018年第9期1315-1318,共4页
目前,中医英语语料库已成为中医英语研究的重要方向之一。其中,中医英语口语语料库的开发不仅为中医对外交流与文化传播提供了丰富的口语语料资源,也为中医英语外向型人才培养提供教学与研究平台。本文指出构建中医英语口语语料库的必... 目前,中医英语语料库已成为中医英语研究的重要方向之一。其中,中医英语口语语料库的开发不仅为中医对外交流与文化传播提供了丰富的口语语料资源,也为中医英语外向型人才培养提供教学与研究平台。本文指出构建中医英语口语语料库的必要性和可行性,并根据口语语料库的构建步骤从语料库的整体设计、语料的采集与整理、语料的转写与标注以及语料的检索与应用等方面探讨了自建小型中医英语口语语料库的具体方法,并提出将其应用于中医英语口语教学的思路。 展开更多
关键词 口语语料库 中医英语 语料库语言学
下载PDF
浅谈词素翻译法在中医翻译中的应用 被引量:16
19
作者 刁骧 胡幼平 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2006年第3期266-268,共3页
介绍词素翻译法在中医翻译中的应用,分析了此法的优越性及局限性,旨在提高中医翻译的规范化程度,改善目前中医翻译界比较混乱的现状。
关键词 中医翻译 中医英语 词素
下载PDF
中医病名术语翻译策略探析 被引量:5
20
作者 贺娜娜 徐江雁 +1 位作者 林法财 朱剑飞 《中国中医基础医学杂志》 CSCD 北大核心 2017年第12期1770-1772,共3页
目的:探析中医病名的翻译策略和翻译方法。方法:选取《中华人民共和国国家标准中医临床诊疗术语·疾病部分》的脑系病类34个病名为研究对象,以西医病名语义为基础,根据标准中对病名的语义解释将34个病名分为完全对应、部分对应和不... 目的:探析中医病名的翻译策略和翻译方法。方法:选取《中华人民共和国国家标准中医临床诊疗术语·疾病部分》的脑系病类34个病名为研究对象,以西医病名语义为基础,根据标准中对病名的语义解释将34个病名分为完全对应、部分对应和不对应三大类,对各类病名在四部不同翻译标准中的翻译进行对比研究。结果:中医病名数量巨大,存在收集不全面和翻译结果不统一的现象。结论:中医病名术语搜集范围要广泛,表述要规范化;中医病名术语翻译应以"忠实原文含义"为原则,借用西医词汇、音译、音译+释义、直译、直译+释义的翻译方法,加强中医名词术语配套词典编写的规范化。 展开更多
关键词 中医病名 英译 术语规范化
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部