期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论翻译中本土文化的缺失——以韩国电视剧中文翻译为例 被引量:2
1
作者 赵凤珠 孙英善 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第4期150-155,共6页
翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准... 翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准确地将此信息传递给接受者,以此达到翻译的目的。而近年韩国电视剧中文翻译,不仅存在误译现象,还因本土文化缺失出现的直译现象,以导致意思的错误和不能完整、准确表达原意,不能传达出特有的文化意味。 展开更多
关键词 本土文化 目的论 韩剧 翻译 误译 直译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部