-
题名中英高校网页学校简介平行文本分析
被引量:2
- 1
-
-
作者
杨凤
-
机构
福建师范大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2012年第3X期78-80,共3页
-
文摘
该文综合运用Nord、Snell-Hornby和House的平行文本理论,对15所中国和15所英国一流大学学校简介进行定量和定性分析。作为宣传类语篇,中英学校简介都有信息和呼告两个重要的功能,但是为实现两个功能,文本采用了很不同的语言、呈现方式和内容。认识到这些差异将有助于译者对源文本做出译前处理,提高中国高校学校简介的英译质量。
-
关键词
学校简介
平行文本
语言特点
呈现方式及内容
目的受众
-
Keywords
university profiles
parallel text
characteristics of language use
way of presenting and contents
target readers
-
分类号
H15
[语言文字—汉语]
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名关联翻译理论指导下的译者角色
- 2
-
-
作者
卢书娟
-
机构
许昌学院外国语学院
-
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2009年第2期30-32,35,共4页
-
文摘
关联翻译理论认为,译者既不是原文的解放者,也不是原文作者的奴隶。翻译过程中,译者的任务是尽量正确传达原文作者意图、最大限度满足译文读者期待,以及选择适当的语言、方式最佳调节原文作者意图和译文读者期待之间的关系。
-
关键词
关联翻译理论
译者
原文作者意图
译文读者期待
-
Keywords
Relevance Theoretical Translation Theory
Translator
target language text readers' expectations
Source language text Author' s Intentions
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉比较翻译中应注意的几个问题
- 3
-
-
作者
柴晚锁
-
机构
北京林业大学
-
出处
《北京农业职业学院学报》
2003年第B08期36-39,共4页
-
文摘
由于文化背景和历史渊源的差异,英汉两种语言在表达习惯、语法结构、修辞手法等方面都存在明显的不同。翻译工作者应注重译文读者对象、英汉双语在词汇联想意义方面的对等和在句式结构特征方面的区别以及语篇分析对翻译的作用等,从而达到较好的翻译效果。
-
关键词
英语
汉语
翻译
表达习惯
语法结构
修辞方法
-
Keywords
readers of the target language
Equivalence in Associative Meaning
Sentence Pattern and Structure
text Analysis
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译
被引量:12
- 4
-
-
作者
李静
屠国元
-
机构
常州工学院外国语学院
宁波大学外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2016年第3期51-53,42,共4页
-
基金
浙江省哲学社会科学基金项目(15NDJC071YB)
宁波大学人才工程项目(ZX2014000499)
2015年度江苏省政府留学奖学金资助
-
文摘
旅游外宣文本是一种感召功能较强的应用文本,具有一定程度的商业性特点。为了彰显外宣文本的感染效果,旅游外宣文本的翻译理应观照译语读者,加以顺应性变译。本文详细探讨了旅游外宣文本英译过程中的顺应性变译操作范型。
-
关键词
旅游外宣文本
读者观照
顺应
变译
-
Keywords
tourism promotional text target language reader-directedness adaptation translation variation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-