期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“读者期待视野”角度解读林纾《黑奴吁天录》的翻译
被引量:
13
1
作者
姚艳波
《北京第二外国语学院学报》
2008年第8期15-20,共6页
姚斯的"期待视野"理论对翻译的启示是,为了使读者接受自己的译本,译者在翻译中必须关照读者的期待视野。基于对晚清时势下读者特定期待视野的关照,林纾在将Uncle Tom’s Cabin翻译成《黑奴吁天录》时,通过陈述、删削、省略、...
姚斯的"期待视野"理论对翻译的启示是,为了使读者接受自己的译本,译者在翻译中必须关照读者的期待视野。基于对晚清时势下读者特定期待视野的关照,林纾在将Uncle Tom’s Cabin翻译成《黑奴吁天录》时,通过陈述、删削、省略、改写等方式,淡化了原著中的宗教观念和反对奴隶制度的政治思想,强化了译本对当时中国读者忧患意识和爱国情怀的呼唤,凸显了孝道、忠义等中国传统道德观念。因此,林纾的译本激发了当时读者的积极响应,成为和读者期待视野近乎完美融合的典范之作。
展开更多
关键词
期待视野
林纾
《黑奴吁天录》
爱国思想
传统道德
下载PDF
职称材料
论意识形态对文学翻译的操控——以林纾的《黑奴吁天录》为例
被引量:
3
2
作者
王友琴
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期86-90,共5页
安德烈.勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为翻译是译者的操控行为。翻译受意识形态、赞助人、诗学等因素的影响,其中,意识形态是最主要的因素。根据勒菲弗尔的理论,以林纾的《黑奴吁天录》为例,分析在文学翻译中,无论是译本的选择还是翻译策...
安德烈.勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为翻译是译者的操控行为。翻译受意识形态、赞助人、诗学等因素的影响,其中,意识形态是最主要的因素。根据勒菲弗尔的理论,以林纾的《黑奴吁天录》为例,分析在文学翻译中,无论是译本的选择还是翻译策略的采用,译者都会受到意识形态的操控。
展开更多
关键词
意识形态
文学翻译
《黑奴吁天录》
勒菲弗尔
下载PDF
职称材料
交互主体性:林译《黑奴吁天录》的整合逻辑
3
作者
谭晓丽
《重庆教育学院学报》
2005年第4期59-62,共4页
根据交互主体理论,翻译活动不是一种独立的主体性活动,而是一种主体间的对话。然而中国的译学理论至今还是以主体性理论为指导原则。本文通过分析林纾翻译小说《黑奴吁天录》中各翻译主体的对话情况,揭示了译本整合过程中的交互主体性作...
根据交互主体理论,翻译活动不是一种独立的主体性活动,而是一种主体间的对话。然而中国的译学理论至今还是以主体性理论为指导原则。本文通过分析林纾翻译小说《黑奴吁天录》中各翻译主体的对话情况,揭示了译本整合过程中的交互主体性作用,从而说明交互主体性是翻译活动的本质特征。
展开更多
关键词
交互主体性
对话
主体性
《黑奴吁天录》
下载PDF
职称材料
林译《黑奴吁天录》的后殖民译论视角解读
4
作者
万丽
倪筱燕
《湖北函授大学学报》
2016年第21期92-94,共3页
本文以后殖民译论为理论基础,分别从译著产生的历史社会背景、译者的政治思意识和解殖民功能来解读林纾的《黑奴吁天录》。
关键词
后殖民译论
《黑奴吁天录》
林纾
下载PDF
职称材料
欧阳予倩和《黑奴吁天录》——兼论中国新剧初创期的艺术特色
5
作者
陈珂
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2007年第2期59-69,共11页
夏衍曾说:“中国话剧有三位杰出的开山祖,这就是欧阳予倩、洪深和田汉。”本文将从欧阳予倩步入戏剧殿堂的第一步开始说起:他是如何参与到中国新剧的创始中来的。通过欧阳予倩的这一步,我们可以看到当时新剧创始期的一些重要特点。在过...
夏衍曾说:“中国话剧有三位杰出的开山祖,这就是欧阳予倩、洪深和田汉。”本文将从欧阳予倩步入戏剧殿堂的第一步开始说起:他是如何参与到中国新剧的创始中来的。通过欧阳予倩的这一步,我们可以看到当时新剧创始期的一些重要特点。在过去,由于社会历史环境的缘故,我们对欧阳予倩有不少误读和误解。今天,我们需要对欧阳予倩重新解读和探讨,从“人情事理”和特定的历史情境出发来反观欧阳予倩。
展开更多
关键词
欧阳予倩
新剧
《黑奴吁天录》
原文传递
题名
从“读者期待视野”角度解读林纾《黑奴吁天录》的翻译
被引量:
13
1
作者
姚艳波
机构
浙江海洋学院外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2008年第8期15-20,共6页
基金
浙江海洋学院2006年科研计划项目成果之一(编号:X06WY17)
文摘
姚斯的"期待视野"理论对翻译的启示是,为了使读者接受自己的译本,译者在翻译中必须关照读者的期待视野。基于对晚清时势下读者特定期待视野的关照,林纾在将Uncle Tom’s Cabin翻译成《黑奴吁天录》时,通过陈述、删削、省略、改写等方式,淡化了原著中的宗教观念和反对奴隶制度的政治思想,强化了译本对当时中国读者忧患意识和爱国情怀的呼唤,凸显了孝道、忠义等中国传统道德观念。因此,林纾的译本激发了当时读者的积极响应,成为和读者期待视野近乎完美融合的典范之作。
关键词
期待视野
林纾
《黑奴吁天录》
爱国思想
传统道德
Keywords
horizon of expectations
Lin Shu
the
black
Slave
appeal
s
to
heaven
patriotic ideas
Chinese traditional morality
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论意识形态对文学翻译的操控——以林纾的《黑奴吁天录》为例
被引量:
3
2
作者
王友琴
机构
泉州师范学院应用科技学院
出处
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期86-90,共5页
基金
福建省社会科学规划项目(2008B2083)
文摘
安德烈.勒菲弗尔(Andre Lefevere)认为翻译是译者的操控行为。翻译受意识形态、赞助人、诗学等因素的影响,其中,意识形态是最主要的因素。根据勒菲弗尔的理论,以林纾的《黑奴吁天录》为例,分析在文学翻译中,无论是译本的选择还是翻译策略的采用,译者都会受到意识形态的操控。
关键词
意识形态
文学翻译
《黑奴吁天录》
勒菲弗尔
Keywords
ideology
literary translation
the black slaves appeal to the heaven
Lefevere
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
交互主体性:林译《黑奴吁天录》的整合逻辑
3
作者
谭晓丽
机构
衡阳师范学院外语系
出处
《重庆教育学院学报》
2005年第4期59-62,共4页
文摘
根据交互主体理论,翻译活动不是一种独立的主体性活动,而是一种主体间的对话。然而中国的译学理论至今还是以主体性理论为指导原则。本文通过分析林纾翻译小说《黑奴吁天录》中各翻译主体的对话情况,揭示了译本整合过程中的交互主体性作用,从而说明交互主体性是翻译活动的本质特征。
关键词
交互主体性
对话
主体性
《黑奴吁天录》
Keywords
inter-subjectivity
communication
subjectivity
black
slaves
'
appeal
to
heaven
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
林译《黑奴吁天录》的后殖民译论视角解读
4
作者
万丽
倪筱燕
机构
江西经济管理干部学院
江西警察学院外语系
出处
《湖北函授大学学报》
2016年第21期92-94,共3页
基金
2013年江西省社会科学规划项目"后殖民译论下的英汉翻译研究"(项目编号:13YY18)
文摘
本文以后殖民译论为理论基础,分别从译著产生的历史社会背景、译者的政治思意识和解殖民功能来解读林纾的《黑奴吁天录》。
关键词
后殖民译论
《黑奴吁天录》
林纾
Keywords
precolonial translation
the
ory
" A Chronicle of
the
black
Slave's
appeal
s
to
heaven
"
Lin Shu
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
欧阳予倩和《黑奴吁天录》——兼论中国新剧初创期的艺术特色
5
作者
陈珂
机构
中央戏剧学院艺术管理系
出处
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2007年第2期59-69,共11页
文摘
夏衍曾说:“中国话剧有三位杰出的开山祖,这就是欧阳予倩、洪深和田汉。”本文将从欧阳予倩步入戏剧殿堂的第一步开始说起:他是如何参与到中国新剧的创始中来的。通过欧阳予倩的这一步,我们可以看到当时新剧创始期的一些重要特点。在过去,由于社会历史环境的缘故,我们对欧阳予倩有不少误读和误解。今天,我们需要对欧阳予倩重新解读和探讨,从“人情事理”和特定的历史情境出发来反观欧阳予倩。
关键词
欧阳予倩
新剧
《黑奴吁天录》
Keywords
Ouyang Yuqian, new drama,
black
slaves
'
appeal
to
heaven
分类号
J809.2 [艺术—戏剧戏曲]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“读者期待视野”角度解读林纾《黑奴吁天录》的翻译
姚艳波
《北京第二外国语学院学报》
2008
13
下载PDF
职称材料
2
论意识形态对文学翻译的操控——以林纾的《黑奴吁天录》为例
王友琴
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2012
3
下载PDF
职称材料
3
交互主体性:林译《黑奴吁天录》的整合逻辑
谭晓丽
《重庆教育学院学报》
2005
0
下载PDF
职称材料
4
林译《黑奴吁天录》的后殖民译论视角解读
万丽
倪筱燕
《湖北函授大学学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
5
欧阳予倩和《黑奴吁天录》——兼论中国新剧初创期的艺术特色
陈珂
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2007
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部